ベストアンサー 仏訳をお願いします 2009/06/18 21:10 「赤い百合(の花)」という言葉をどなたかフランス語に訳していただけませんか? 知識が0で困っております(>_<) よろしくお願いします! みんなの回答 (1) 専門家の回答 質問者が選んだベストアンサー ベストアンサー bakansky ベストアンサー率48% (3506/7251) 2009/06/19 17:35 回答No.1 le lis rouge 質問者 お礼 2009/06/20 02:37 回答ありがとうございます! 助かりました(^-^) 通報する ありがとう 0 カテゴリ 学問・教育語学その他(語学) 関連するQ&A 仏訳してください。 こんにちは。 ブログの名前を考えているのですが、フランス語で何かいい物がないかなーと探しています。 そこで質問なんですが、次の単語を仏訳してもらえませんか? リンゴ アップルパイ チョコレート お菓子 海賊 kiss me love sweet また、甘い食べ物や、海賊(航海)などに関する素敵なヨーロッパの言葉がありましたら、何語でもいいので教えてください。スラングも大歓迎です。 よろしくお願いします。 仏訳にしてください。 仏訳にしてください。 フランス語の解る方、宜しくお願い致します。 この商品の在庫は有りますか? 日本もしくはドイツへの発送は出来ますか? 発送できる場合、双方の送料をお知らせ下さい。 そして、表示価格からVATは免除されるのでしょうか? 最後に、注文方法を教えてください。 ご連絡お待ちしております。 「百合」の字はどこから ユリを漢字で「百合」と表記しますね。 日中辞典でひいても、これが出てきます。つまり同じ植物を指す中国語を、やまと言葉である「ユリ」に当てて、熟字訓として定着したということですよね。 で、中国語でなぜ「100」と「合」で、あの花を指すのですか。故事にでも由来するのでしょうか。 日本史の転換点?:赤穂浪士、池田屋事件、禁門の変に見る武士の忠義と正義 OKWAVE コラム 仏訳 ”都合のいいように・・・” ”あなたは物事を自分の都合のいいように考える人” このフランス語訳をおしえてください。 フランス語ができる方!自分だけの言葉がほしいです! 。 私は最近フランスにはまりまくってます!! それでブログのタイトルとかアドレスとかに使える フランス語をアレンジした自分だけの言葉が欲しいんです(vv)。 でもフランスを好きになったのが最近過ぎて知識が全くありません(>_<) 4月から大学(ちなみに服飾の大学)でフランス語も少し習うと思うんですが待てません! 一応自分でも調べたりはしたんですが アレンジはさすがに知識ゼロの私には不可能でした…。 なのでどなたかフランス語ができる方よければ作っていただけませんか…? 「花」と「hina」を使って 「内に秘めた物を開花させる。咲かせる。」 みたいな意味を込めた柔らかい優しい大人かわいいって感じの 短いブランドっぽい言葉にしていただけると嬉しいです!!! お手数ですがよろしくお願いします(>_<)!!! 。 おのれに存する偉大なるものの小を~ の仏訳を教えて おのれに存する偉大なるものの小を感ずることのできない人は、 他人に存する小なるものの偉大を見逃しがちである。 〈岡倉覚三著『茶の本』 (原文は英語)の中の一文〉 のフランス語訳またはイタリア語訳をお教えください。できれば訳者名も お教えください。 仏訳お願いします<(_ _)> タイトルの通りです。 Qu’importe le temps Qu’emporte le vent Mieux vaut ton absence Que ton indifférence.. この仏語を、google翻訳しても、 他の翻訳サイトを使っても、 全部、違う意味になり、困っております((+_+)) フランス語に詳しい方、よろしくお願い致します<(_ _)> 恐れ入ります。訳して下さい。英訳と仏訳です。 恐れ入ります。私には、韻律を正しく踏まえた韻文らしい訳出ができません。 次の、与謝野晶子の「劫初よりつくりいとなむ殿堂にわれも黄金の釘一つ打つ」 を、英語とフランス語に訳して下さいませ。どちらか一方でも結構でございます。 また、外国語に翻訳された「和歌」「短歌」が見られるウエッヴサイトを、ご存じでしたら お教え下さい。お手を取ります。 短文の仏訳のお願い iいま、バルテュス(Balthus)展に見に来ています。 をフランス語に訳していただけないでしょうか? よろしくおねがいしますー フランス語で店名をつけたい。 クレイフラワーという粘土でお花を作る教室を開きたいと思っています。 かわいらしく、わかりやすい響きのフランス語で名前をつけたいのですが、フランス語が全く分かりません。 花(フルール)という言葉がつかない方がいいです。 是非、お力添えを頂けないでしょうか? 読み方も教えて頂けると嬉しいです。 fusee=花を咲かす? fuseeはフランス語で花を咲かせるというらしいのですが、あってますか? 他の外国語で「花を咲かせる」という意味をもつ言葉があれば教えて下さい。 「南風」の仏訳、伊訳、独訳をそれぞれ教えてください。 「南風」のことを、フランス語、イタリア語、ドイツ語、それぞれの外国語で何というのでしょうか。訳語を教えてください。 フランス語の店名・どんなイメージですか? 少し前からナチュラルヒーリングサロンの名前を考えて、こちらのサイトでも、みなさまにご教授いただきながら、だんだん絞れてきました。 いよいよチラシなどの宣伝媒体に名前を載せる段階にきてしまい、とても焦っています。 当サロンではフランス発祥の施術(ドレナージュ)を中心に、フランス式トリートメントで『美・健康・癒し』を提案いたします。 今後はフランスにも年に何度かは行くことになると思いますのでサロン名はフランス語で考えています。 (1)『oasis』 (2)『Oasis des lys』 (3)『la fleur maria』 (4)『La Mariage』 キーワードは、「癒しの場」「百合(白百合)」「聖母マリア」です。 白百合の花は聖母マリアのシンボルで、清らかさと優しさの中にも強い意志を秘めた女性の姿を象徴しています。 白百合のように気品と優しさ、そして強い意思を兼ね備えた女性というイメージからたくさんの花の中で百合を選びました。 (フランス王朝の紋章でもあります) ゴージャスなマダム向けのサロンではなく、私自身がママセラピストなので、子ども~年配の方まで(親子のコースもあり)お迎えする予定です。 (2)は、先日、こちらのサイトでアドバイスをいただいたものですが、深い意味を考えてしまうと、現地フランスに行った時に問題になりそうだなと思い、躊躇してしまいました。 ただ・・・、普通の方でしたら、深い意味は考えないものかな?と思ったりもしますので、皆さんのご意見をお聞きしたいと思います。 表向きの普通の直訳は、百合達のオアシスですが、語句を分解すると oasis edeniqueでエデンの園をイメージしてしまうとご指摘を頂きました。 (3)は、「マリアの花」というような意味にしたかったのですが、フランス語の知識に乏しいため、書き方があっているのかどうかも分かりません。 (4)は、マリアージュ・・・たくさんのサロンで使われていますし、紅茶や結婚などを連想してしまうのは、重々分かっていますが、やはり覚えやすい響きとイメージはとても魅力を感じてしまい、どうしても、この名前が気になってしまいます。 フランス語にお詳しい皆さん・・・この4つの名前、どう思われますか?? アドバイス、よろしくお願いいたします。 「ふたりで過ごす時間」を仏訳、伊訳すると? 男女がふたりで過ごす時間というようなニュアンスですが、 「ふたりの時間」をフランス語やイタリア語で スパッといい表せる単語はありますか? フランス語 仏訳 文字化 フランス語で『文字化』とはどう表記すればいいのでしょうか? 「文字化けして見れないので、もう一度送って下さい。」 みたいな文を作りたいのですが。 お願いします。 仏訳添削希望 某サイクリングチームのシンボルマークのリボン部分に入れるフランス語の文言を考えてます。 スペースが限られているのでなるべく簡潔にしたいので、日本語で書くなら… 「素晴らしき自転車仲間!」 みたいなニュアンスになる感じです。 一応考えてみたのが、 「Belle Amis d'un Vélo !」 です。 文法上、この用途でこの表現に変なところはないでしょうか? ありましたら訂正と解説を宜しくお願いしますm(__)m *フランス語など「お花」に関するかわいい響きありませんか?* お花に関する意味でフレンチなかわいい響きの単語はありませんか? 他、フランス語に限らず、日本語でも英語でもいいので お花に関する、簡単でかわいらしい響きの言葉を探しています。 ちょっと名前を付けるのに参考にさせて頂きたいので、 どうかよろしくお願いします。 (読み方とつづりもお願いします♪) 様々な言語で訳して下さいm(_ _)m 少し複雑なんですけど、「素直な空が花開く頃…」という文章をイタリア語、フランス語、スペイン語の他にもさまざまな国の言葉で訳してもらえますか? フランス語 > aboutの仏訳 aboutに対応するフランス語がどれを使えばいいか教えてください。 井上ひさしさんの「父と暮らせば」では A propos de Hiroshima とありました。 一方で、au sujet deというのもあるらしいとのはweb辞書で見ました。 About Mike, could you give me some news? をフランス語で訳すとどういう言い方ができるでしょうか? A propose de Mike, vous pouvez donner leur nouvelles? というような感じでしょうか? 困ってます!至急! 花の種の「種」「苗木」という言葉を、ギリシャ語・フランス語・イタリア語・ロシア語・ドイツ語でなんて言うのですか?カタカナ読みもあわせて教えて下さい。 注目のQ&A 「You」や「I」が入った曲といえば? Part2 タイヤ交換 アプローチしすぎ? コロナの予防接種の回数 日本が世界に誇れるものは富士山だけ? AT車 Pレンジとサイドブレーキ更にフットブレーキ 奢りたくありませんがそうもいかないのでしょうか 臨月の妻がいるのに… 電車の乗り換え おすすめのかっこいい曲教えてください! カテゴリ 学問・教育 語学 日本語・現代文・国語英語韓国語中国語ドイツ語フランス語スペイン語その他(語学) カテゴリ一覧を見る あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど インターネット回線 プロバイダ、光回線など
お礼
回答ありがとうございます! 助かりました(^-^)