- 締切済み
”many cultures mixed”の語順について
You will see many cultures mixed there. の”many cultures mixed”の語順が気になります。 ”many mixed cultures”とした方がいいように思います。 日本語訳は 「あなたはそこで混ぜ合わさった多くの文化を見るでしょう。」 と訳しました。 お手数ですが、よろしくお願いします。 お手数ですが、よろしくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- googoo1956
- ベストアンサー率47% (623/1316)
「mixed cultures」という表現がないわけではありません。「The New York Times」の記事の中に下記のような英文があります。 His ultimate message that 【mixed cultures】 can create something new in harmony is never stated literally. http://www.nytimes.com/2001/05/07/arts/dance-reviews-festival-s-final-performances-more-evidence-france-s-new-diversity.html?scp=13&sq=%22mixed%20cultures%22&st=cse このような表現(=語順)の違いがあるのは、「mixed」を「cultures」の前に置いた場合と後に置いた場合とでは表される意味が異なるからだと考えられます。 具体的な例を挙げると、「mixed」のような過去分詞を名詞の前に置くと「完了」の意味を表すと同時に、「永続的(=不変的)」な意味合いを持つことが多くなります。そのために「mixed culture」と言った場合には「混じり合ってしまい、もう変わることのない文化」という感じが出て来ます。 ところが、同じ過去分詞でも名詞の後に置かれると「一時的」な意味合いを表すことが多くなります。特に「see」のような知覚動詞とともに「SVOC」の文型で用いると「~が(今、一時的に)・・・されている/しているのが見える」という感じになります。 したがって、「see many cultures mixed there」とすれば「そこで多くの文化が混ざり合っているのが見える」という訳が適切なものとなります。そこには「その混ざり合っている状態は『一時的』なもので、今後さらに変化をする可能性がある」という意味が含まれていると考えなければなりません。 結局、お尋ねの英文において「see many cultures mixed」という語順になっているのは、その英文の書き手の意識の中に「mixed」という状態が「一時的」なものであることを伝えたいという思いがあるから、そのような英文を書き手自身が選択したということになります。 逆に「永続的(=不変的)」な意味合いを含めたければ、書き手は「mixed cultues」という表現(=語順)を選択することになります。 ご参考になれば・・・。
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
というわけで「You will see many cultures mixed there.」は、これはこれで正しいし、自然な表現なのです。意味が「あなたはそこで混ぜ合わさった多くの文化を見るでしょう。」とは違うだけで。
- purunu
- ベストアンサー率42% (518/1214)
まず、(a) I saw a man running. ないし I saw many men running. と、(b) I saw a running man. ないし I saw many running men. との 違いがわかりますか。 (a)は「走っている人を見た」、(b)は「人が走っているのを見た」と訳し分けると感じがつかめるでよう。 同様に、(a) You will see a mixed culture. ないし You will see many mixed cultures. と (b) You wiil see a culture mixed. ないし You wiil see many culture mixed. も違います。 (a) は「混ざった文化を見た」、(b)は「文化が混ざっているのを見た」という感じです。。。あ、厳密にいうと、受身ですから「文化が混ぜられているのを見た」ですね。
- FurbyS_OK
- ベストアンサー率29% (52/178)
many mixed cultures だと 「mixed culture」というものがあって、それが複数個(many)ある という考えになり、 many cultures mixed だと、「culture」というものがあって、それが複数個(many)ある。 そしてその複数のものが mix されている という考えになります。 よって後者が正しい 語順です。 (^^ よい質問ですね。