- ベストアンサー
英語への訳し方
- 好きな人が事情は伝えられないけど、一週間アメリカに帰りました
- 不安な気持ちを抱えながらも、自信を持って乗り越えることが大切です
- 優しい応援の言葉を添えて、頑張れと励ましましょう
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
英語の文章ならばこんな風にも書けます。参考になるといいですが・・・。 We have/experience/take a lot of ups and downs, and that very often in our lifetime, right? (人生にはいろんな幸不幸の波があって、しかもたびたび起こるよね?) This may be the one (when/where/that) we have to face the reality and have a hardtime to muddle through/get through somehow. (今回もその一つで、現実に向き合ってなんとか切り抜けようとしてちょっとつらい時期かもしれないけど。) Just believe yourself and stick to what you think right. (自分を信じてあなたがいいと思うことをやり遂げてください。) Best Wishes! (がんばってね!) 周りを僕の子供がちょろちょろ動き回るので精読して質問者さんの真意をくみ取れてないのかもしれません。 急いで書きましたもので・・・。
その他の回答 (2)
- ddeana
- ベストアンサー率74% (2976/4019)
私が以前英語の先生(native)からもらった励ましメールの中にこんな言葉がありました。 Please remember that anything you want in your life is at your fingertips. よかったら使ってください(笑)
お礼
ありがとうございます。励ましのいいメッセージですね。
There is no obstacle you cannot pass over in your life. I will be with you all the time. なんてところでどうでしょう。ちなみに,私自身はこんな文面を生涯で一度も書いた経験がないので(日本語でも),信用しないでください。
お礼
ありがとうございます。参考になります。
お礼
ありがとうございました。参考になりました。自分自身にもそうだな・・って考えさせられる文章でした^^