• ベストアンサー

英語が訳せないので教えて下さい。

アメリカの友達から返事メールが届きました。 「来月そちらへtoshiと遊びに行きますので会いませんか?」 と送ったメールの返事です。 Hope you and toshi are doing great!! Stay in touch and see you next month 教えてもらえますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Reffy
  • ベストアンサー率32% (1317/4014)
回答No.1

一行目は「君とトシ(オトモダチ?)の計画がうまくいくと願ってる」で、旅行の話についてアレンジがうまくいくといいね、という意味でしょう。 Stay in touchは連絡を取り続けようKeep in touchと同じ意味で使います。そしてSee you next monthとあるので、まだいますぐに約束をとりつけないけど、会いたいから詳細が決まったら連絡を下さい、というような意味になります。 楽しんできて下さい。

yumi0528
質問者

お礼

回答本当に有難うございます♪ とても良く理解出来、助かりました。現地に着いたら私からTELをしないと会えないので「迷惑でなければ着いたら電話してもいいですか?」とも質問したのです。 日時は詳しくまだ伝えていないので、伝えてお電話もしていい★と理解しても良いという事ですよね? 英語がまるで駄目なので助かりました。 ありがとうございました♪

その他の回答 (1)

  • hiro1450
  • ベストアンサー率32% (14/43)
回答No.2

Hope you and toshi are doing great!! あなたとトシが元気でいることと願います(思います)。 Stay in touch and see you next month 連絡を絶やさず、来月お会いしましょう。 だと思いますが。 doing wellやdoing greatは「元気でやっている」という意味。 stay in touch(with)やkeep in touch (with)は 「連絡を取り合う」という意味ですね。

yumi0528
質問者

お礼

こんにちわ。ご回答本当に有難うございます。 とても解りやすく教えて頂けて感謝しています。 英語ってちょっとしたニュアンスで変わってくるんですね。#1の方と同様とっても勉強になりました。 また、お願いに来ると思いますので機会がありましたら宜しくお願い致します。

関連するQ&A