- ベストアンサー
英語のtitle と subtitle の違いについて教えて下さい。
英語のtitle と subtitle の違いについて教えて下さい。 例えば、Youtube のビデオを見るページで ビデオの上にある題名はtitleというのでしょうか? これをsubtitleというのは間違っていますか? 親戚の子に質問されたものの説明できず逃げ腰になっている者です。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
"sub-"が付く言葉はあくまでも「下、下位、副、亜、半」などの意味ですから、メインになれる存在ではありません。 例えば本の題名で、 'War and Peace --a human history' というのがあったとしますと、"War and Peace"はメインタイトルで、"--a human history"は"subtitle"(副題)です。 映画やDVDの"subtitle"は「下」に出るので"subtitle"というわけです。 御質問の、「ビデオの題名」は"subtitle"とは云いません。
その他の回答 (2)
- purunu
- ベストアンサー率42% (518/1214)
間違いです。 実はNo.1の方がいう語義に内、「字幕」をsubtitle というのも、 本来は「副題」ではないのですが、慣習上subtitle という言い方が 根付いてしまいました。 そこで、おそらくご覧になったかたは、本来の「題名」ですが、 「字幕」として出ているので subtitle でよいのではないか、 と考えたと思います。 ここは「本来の意味での副題でもないし、見かけ上文字が書いてあるが、意味上の字幕でもない」と説明すべきでしょう。
お礼
確かに字幕と題名は全く違うものなのに、 英語ではどうして似たような単語なのかと思っていました。(そして混乱していました。) 由来も含めて説明してみます。 おかげで親戚の子も少しは見直してくれそうです。 purunuさんもありがとうございました。
- zatousan
- ベストアンサー率55% (156/282)
title 題名 subtitle 副題、字幕。
お礼
zatousanさん、回答ありがとうございます。 確かに辞書ではそう出ていました。 ただ、ウェブページに載せてあるビデオや画像についている題名を subtitleというのはおかしいかどうか知りたかったんです。
お礼
そうか、sub がつくことであくまで title のサブ的存在だと表現してるんですね! 単に辞書で調べるよりもぐっとsubtitleの意味に近づく事ができました。 Ageeさん、ありがとうございます。