• ベストアンサー

やわじゃない を英語で

「好きな人を顔で決めるほどあたしはやわじゃない」 ここの「やわじゃない」って英語でどういうんですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • edophilia
  • ベストアンサー率39% (64/161)
回答No.4

こんにちは。 >「好きな人を顔で決めるほどあたしはやわじゃない」 この場合、やわというよりも、浅はかというか思慮が足りないという表現がぴったりのような気がします。 I am not that(若しくはso) thoughtless. I am not that (若しくはso) superficial. いずれも考えが浅はかであるとか思慮が足りないと言う意味です。 ご参考まで。

yuriayuria
質問者

お礼

回答ありがとうございます! やわという直訳はないのですね。

その他の回答 (3)

  • wathavy
  • ベストアンサー率22% (505/2263)
回答No.3

あたしはやわじゃない」 I am not that damned stupid, I'm not that idiot, I'm not that moron I'm not that nerd I'm not that nuts お好きなものを。 逆襲、 You scumbag won't tell me that girly story on me! etc.

  • taka_tora
  • ベストアンサー率56% (59/105)
回答No.2

こんにちは 「やわ」というのはいいかげんなという意味だと思いますので、「いいかげんな」をキーワードにして辞書を引かれるとよろしいかと思います。 ご参考までに英辞郎の検索結果ページを引用します。 http://eow.alc.co.jp/%E3%81%84%E3%81%84%E3%81%8B%E3%81%92%E3%82%93%E3%81%AA/UTF-8/

  • toypu2008
  • ベストアンサー率40% (48/118)
回答No.1

ほんの一例ですが…。 "I am not (mentally) weak and fragile enough to choose someone I love by his appearance."

関連するQ&A