• 締切済み

取って付けたようなっていうのを英語に

合成写真で顔が体に取ってつけたような感じになっているってのを英語でいうには何と言えば良いのでしょうか。 着替人形のような状態になっていて不自然なのです。 よろしくお願いします。

みんなの回答

回答No.3

個人的には『Photoshop』がお勧めです。 photoshopという製品がそのまま動詞になった単語です。最近出来た言葉なので、辞書によっては載っていません。 http://eow.alc.co.jp/photoshop/UTF-8/ http://eow.alc.co.jp/photoshopped/UTF-8/?ref=sa つい最近、マライア キャリーが新しいアルバムを出す時に写真加工して『ボン・キュ・ポン』にしたのはあまりにも有名!! 新聞で大々的にではないにしても出ておりました。 その時読んだ新聞とは違うんですが、ネット上で探した『マライア・キャリー、ボン・キュ・ポン事件』のURL http://entertainment.msn.co.nz/blog.aspx?blogentryid=485782&showcomments=true あ、このURLだと Check out what celebrities look like before and after Photoshop in our gallery! と、その他のセレブの写真加工前と後の画像も見れるそうです。見てみましたが面白い!!!! セレブって本当はナイスボディーじゃないのかも? ご参考までに

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

 #1さんが既にいい例を挙げていらっしゃいますが。さらにあげれば transparent 見え透いた、obvious すぐ化けの皮がはがれる、contrived 無理してくっつけた などが考えられます。

回答No.1

関連するQ&A