- ベストアンサー
英語に訳してください!
「特に太ったオヤジが気に入らない」 「国家ぐるみの場合は犯罪にならんゾイ」 「陛下は極度に見苦しいが、人を騙す才能は溢れているでゲス。だいたいその顔で結婚なんて非常識じゃ」 の、カービィアニメのセリフを英語に訳してほしいです。できればなるべく中学英語でお願いしたいです。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
特に太った親父が気に入らない 「I don't particularly like fat uncles」 particularly 特に fat uncles 太ったオヤジ(おじさん) →この場合、オヤジはおじさんと解釈して英訳しました。 父親のことを言いたいのなら「father」です。 直訳すると「太ったおじさんは特に好きじゃない」 国家ぐるみの場合は犯罪にならんゾイ 「It's not a crime if you're with the country」 直訳すると「国と一緒なら犯罪じゃない」 陛下は極度に見苦しいが、人を騙す才能は溢れているでゲス。だいたいその顔で結婚なんて非常識じゃ 「His Majesty is very ugly, but he has a talent for deceiving people. It's insane to marry with that face」 His Majesty 国王陛下 very ugly とても醜い talent for deceiving people 人を騙す才能 It's insane 正気じゃない(非常識だの言い替え) marry 結婚 直訳すると「陛下はとても醜いですが、人を騙す才能があります。あの顔で結婚するなんて正気じゃない」 中学英語かはわかりませんがなるべく簡単な単語、文法で訳してみました。 もし中学英語でなかったとしても雰囲気で分かると思います。 最後のはなかなかに長くて難しそうですが読んでみると簡単です。 なるべく忠実に訳そうと試みたのですがこれくらいが私の限界です。
お礼
丁寧な回答ありがとうございます!助かりました!