- 締切済み
弥生時代を訪れた生徒の英作文の添削をお願いします。
面白い回答が返ってきました。 自分でも添削してみましたが,これで大丈夫でしょうか? 文法がまちがっている,またはもっといい表現あれば,ぜひアドバイスください。 対象:中学校2年生 課題:自分の旅行記を書こう。実体験でも想像でもかまいません。 I visited the Yayoi period by time machine during spring vacation.(春休みにタイムマシンで弥生時代を訪れました。) It was my first trip to another period.(別の時代に行くのは初めてでした。) I saw Yayoi people.(弥生人を見ました。) I enjoyed the Yayoi period.(弥生時代を楽しみました。)
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- wathavy
- ベストアンサー率22% (505/2263)
No.1です。 中学生の文として、(元がどのくらいだったかはともかく) いきなりこの想像力って半端じゃないと思います。 内容があんまり、へぼなので、タイムマシンにして話をはぐらかそう! 的な乗りだと仮定して、かなりのやり手だと思います。 私も大学の英語の授業で、ヘリコプターの各部の説明図を描いて、名称を入れてください。という設問に、タケコプターをつけたドラえもんを書いて、鏡を書いた尻尾に、プロペラーを描いたことがあります。 当然、受けました。クラスで一人ですから。 そういう意味では、文章の中身がへんてこなのは、容赦、勘弁の範囲内だと思っています。それより、発想のすごさが光っています。 (が・・・には、意味はあったんです。) 回答者としては、いい面をみて、悪い面はそれなりにという、マナーを遵守しているつもりでいます。
- Tacosan
- ベストアンサー率23% (3656/15482)
spring vacation は冠詞をつけて the spring vacation のような気がする. 「英文としては」そこが気になるくらいかな. time machine も a/the time machine とする余地はあるけど, これはいずれもありだと思う. ただ, 「英文としては」という判断なんだよね. #1 でも「が…。」と言われてるように, こんなの「旅行記」じゃないよ.... だって, 春休みに飛行機でアメリカを訪れました. 別の国に行くのは初めてでした. アメリカ人を見ました. アメリカを楽しみました. ってのが「旅行記」として許されると思う?
- wathavy
- ベストアンサー率22% (505/2263)
良いと思います。 が・・・。
お礼
どうもありがとうございます。 勉強が苦手な生徒の多い学校なので,ある程度,指導要領に沿った型を示して英作文させました。 英語ができる方にとっては,「こんなの旅行記じゃないよ」と思われるのもよく分かります。 というのを書くのを忘れていました。 申し訳ありません。 私としては,彼(これを書いた生徒)なりによくがんばったと思います。 宿題だったのですが,模範解答をそのまま写して書いたり,提出さえしない子もいる中で,自分なりに考えた答えを書いて,提出したことをほめてやりたいです。 説明不足な質問文でしたが,わかっていただいてありがとうございました。