- ベストアンサー
They said repairing it would cost........
NHKラジオ英会話講座より They said repairing it would cost as much as a new one. 修理するのに新品と同じくらいかかるといわれたよ。 (質問)repairing の使い方がよく解りません。 分詞構文ですか?であれば副詞節に戻した状態を教えて下さい。 それとも現在分詞?For repairing?、文の前後とどうも結びつきません。出来るだけ易しい説明をお願いいたします。 以上
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
既に適切なアドバイスがありますが、質問者さんが迷われているのは "reparing"以下の節の構造ではないかと思うので補足します。 "would cost"の主語が "it"だと勘違いされていないでしょうか? この節の主語は "it" ではなく、"repairing it" (それを修理すること) です。ですから、この文における "repairing"は単なる動名詞です。 もし質問のポイントを外していたら、申し訳ありません。
その他の回答 (5)
- zatousan
- ベストアンサー率55% (156/282)
あの~、断っておきますが、、、英語学習中の者です。 下の回答者様方々のような達人ではありません。 しかし、もしかしてこんな事に悩んでいるのかと思いまして、、、。 >それとも現在分詞?For repairing?、文の前後とどうも結びつきません。 なんで、repairingが進行形みたいで、said、wouldが過去形みたいって事でしょうか? repairing は動名詞で、進行形ではなく。 この文は間接話法で、直接話法にすると、 They said repairing it would cost as much as a new one. ↓ They said "repairing it will cost as much as a new one." となるんじゃないかと、、。 wouldは時制の一致というやつで、saidに合わせて被伝達部も過去形だからwillが、wouldになったんじゃないかと。 そして、will(would)は助動詞なので、それに続くcostは動詞の原型のままで、過去形にならない。 要するに、そういう事だと思います。
お礼
ご回答有難うございました。とても勉強になりました。このサイトは素晴らしいです。恥じることなく質問をお願いでき、素晴らしい皆様の回答がいただける・・。本当に助かっています。今後とも宜しくお願いいたします。 まずは御礼まで。
- ohboy729
- ベストアンサー率41% (244/589)
動名詞主語や不定詞主語は日本の英語教育の中ではあまり日の目を見ないのでしょうか。 動名詞の文法は簡単であっても、その反面、それ以外の難しい文法は知っていてもこんな形で出ると戸惑うのでしょうね。 少し、リラックスして一曲どうぞ。 Loving you is easy cause you're beautiful. (あなたを愛することは簡単、だって・・・)
お礼
ご回答有難うございました。repairing itもloving youも同じ動名詞句ですね。SVOの3文型、少し動名詞句を考えて見ます。楽しいご回答に英語に親しみを感じます。有難うございました。敬具
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
動名詞ですが、とくに高度の用法ではありません。動名詞は中学2年で習うようですので、参考書を見直して下さい。
お礼
いつもご回答有難うございます。動名詞句とは考えが及びませんでした。勉強になります。皆様のお力を借りながら、少しづつ向上してゆきます。今後とも宜しくお願いいたします。 敬具
- wathavy
- ベストアンサー率22% (505/2263)
They said repairing it would cost as much as buying a new one would cost. という文を短くすると、NHKのようになるはずです。 くどいですが、これが解るようになるのは、馬鹿みたいに暗記しまくった後です。最初から精密機械みたいに、文法に当てはめてたら、一生かかっても一言も話せない普通の日本人になります。 私の大学の英語の教授は、ケンブリッジ留学の、会話できない、旺文社のラジオ講座の先生でした。 NHKのラジオ講座は、非常によく出来ています。シャドウイングして覚えれば、ネィティブ並みの発音と、語感が磨けます。1年、2年と我慢して練習してください。留学したかのように、きれいな英語を話せるようになります。 でも、丸暗記です。 それで、やがて、徐々に解ってきます。
お礼
有難うございました。いつの日かネイティブと親しく会話が出来る日を楽しみに続けます。励ましのお言葉有難うございます。
- wathavy
- ベストアンサー率22% (505/2263)
まず、理解するのは止めたほうがいいです。 何度も何度も言葉に出してください。そのうち慣れてきます。 このセンテンスは非常に有用なので、丸暗記してください。 学校で、文法から入っているために、理解しようとして、何とか分詞とか名前をつけてみたがるのでしょうけれど、会話するのに、そんなこと思い出して話をすると思いますか? とてもじゃないけど、間に合いませんよ。 出来ることは、暗記している短い文を、次々にくっつけて話をつなげることだけです。 具体的に、何をどうしたとか、理屈は忘れてください。 それより、とにかく覚えこんで、同じような場面に出くわしたら即口をついて出てくること。そっちのほうが100000倍役立ちます。 ちなみに、この文 They said repairing it would cost as much as buying a new one. の方がバランス取れてます。短いほうが、間違いないのですけど、私ならこのように言います。 感覚的な問題ですけど。
お礼
ご回答有難うございました。とても参考になりました。この4月から始まった「英語5分間トレーニング」をひたすら暗誦に努めています。実用的でとても楽しいです。解らないところはこのサイトで回答者の皆様のご好意にすがっています。今後とも宜しくお願いいたします。敬具
お礼
いつもご回答有難うございます。まさに、仰る通りです。repairing itが動名詞句で主語だとは・・・?。目から鱗です。動名詞句について質問を続けたいと思いますので、お目に留まれば、アドバイスをいただけると有難いです。まずは御礼まで。