• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:「日本商品開発デザイン協会」英語で翻訳欲しいのですが)

「日本商品開発デザイン協会」の英語翻訳

このQ&Aのポイント
  • 「日本商品開発デザイン協会」の英語翻訳について教えてください。
  • 機械の翻訳に不安があるので、信頼できる情報を求めています。
  • Webの検索サイトでは「日本商品開発デザイン研究協会」という表現もありますが、適切な表現は何でしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • nysm
  • ベストアンサー率30% (37/121)
回答No.1

ニュアンスとしては、zz21さんに同感で3つ目かなぁ~ですが これは固有名詞ですので、日本商品開発デザイン協会が決めることだと思います。意味的にどちらが正しいという以前だと思います、、。 japanese ではなくjapan がいいと言うかもしれませんよね。 日本商品開発デザイン協会さんからの依頼で翻訳されているのですか? 研究(reserch)が要るのかどうかも曖昧です。

zz21
質問者

補足

早速のご回答を頂きましてありがとうございます。 研究が抜けておりました。 正しいのは 日本商品開発デザイン研究協会 が正しいです。 となると →Japan product development design research association が良さそうですね ありがとうございます。

関連するQ&A