• ベストアンサー

ギリシャの哲学者 エピクテトスの名言について…

「前進したいのなら、自らが愚かになれ。」 という名言があるようですが、 原文を知りたいのです。 ギリシャ人ですから、ギリシャ語なのでしょうが、 英語ではどういわれるのか知りたいんです。 喉にものも通らないほど気になっています。 どなたかご存じの方はよろしくお願いしますm(__)m

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • shota_TK
  • ベストアンサー率43% (967/2200)
回答No.1

英語は・・・ If you want to improve, be content to be thought foolish and stupid with regard to external things. ですね.ギリシア語はわかりません. 喉にモノが通らないほどって・・・(^^;) お役に立てるといいんですが. http://www.ship.edu/~cgboeree/epictetusselections.html

参考URL:
http://www.msu.org/ethics/content_ethics/texts/epictetus/epic_text5.htm

その他の回答 (1)

  • mmky
  • ベストアンサー率28% (681/2420)
回答No.2

参考程度まで 確か、日本か中国のことわざに#1のshota_TKさんの英文と同じ意味のものがありましたね。仏教の修行者向けだと思いましたが。 「遠くを目指す旅人は、黙々と歩き、ほかごとに目をくれない。」 「逆に、ドンちゃん騒ぎをする旅人は遠くに達することは出来ない。」 のような。 質問からずれていてごめん。

関連するQ&A