- ベストアンサー
仏語か独語のわかる方訳してください。
おかき、サンダル、韓国のり、日本茶、ふりかけ、お茶漬け、ごはん、サランラップ、てがみ スイスに荷物を送るのに翻訳が、必要です。仏語または独語どちらでも良いので、わかる方は至急教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#3425
回答No.2
おかき→? サンダル→(die) Sandale 韓国のり→(der) Meerlattich (韓国製の→in Korea hergestellt) 日本茶(緑茶?)→ gruener Tee (gr"ue"nerのueはUのの上に点々) ふりかけ、お茶漬け→調味料→(das) Gewuerz (Gew"ue"rzのueもUの上に点々) ごはん(お米?)→(der) Reis サランラップ→(die) Folie 手紙→(der) Brief …とここまでドイツ語で書きましたが、サンダル、ラップ以外は 食品・食料品→Lebensmittelで十分ですよ。 あと「手紙」って荷物蘭に記入すると料金が跳ね上がります。 手紙は荷物に入れても内容欄に記入したり、郵便局で言わないほうがいいと思います。 っていうか、英語でいいんじゃないでしょうか…。
その他の回答 (1)
- yuu_6
- ベストアンサー率25% (10/40)
回答No.1
すべてではありませんが,参考にしていただけると良いです。 サンダル(スリッパ)…pantoufle(室内履きの意味が強い) 茶…the(e の上に’をつける) ご飯(米)…riz 手紙…letter
質問者
お礼
ありがとうございました。参考にします。
お礼
bannnerさんへ 丁寧な回答本当にありがとうございました。 郵便局で英語ではだめと言われてトテモ困りました。 早速送ります。 一応、食料品で出すつもりですが、もしもの時のために後、聞きたいのですが、複数形の時は語尾は変化しますか?