- ベストアンサー
わからないのは「beatniks」と「finger-snapping」です。
英語の表現について教えてください。わからないのは「beatniks」と「finger-snapping」です。英文は「"Don't you have some gathering of finger-snapping beatniks to get you?" "I'm writing a poem about you right now."」です。よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
簡単に言うと、finger-snapping beatniks は行儀はあまりよくない一般人(社会)のルールを従わない若者たちのことだと思います。 finger-snappingと呼ばれたら、自己出張のbossy(ほかの人を命令したいタイプ)の人だと呼ばれることと同様です。 変な日本語で書いたから、お分かりでしょうか。
その他の回答 (1)
noname#102089
回答No.1
beatnik(s) 「ビート族(ビート・ジェネレーション)」 http://ext.dictionary.goo.ne.jp/leaf/ej/beatnik/m0u/Beatnik/ http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%93%E3%83%BC%E3%83%88%E3%83%BB%E3%82%B8%E3%82%A7%E3%83%8D%E3%83%AC%E3%83%BC%E3%82%B7%E3%83%A7%E3%83%B3 finger-snapping 「指をパチンと鳴らす」 http://ext.dictionary.goo.ne.jp/leaf/ej/snap/m0u/snap/
質問者
お礼
ありがとうございました。
お礼
ありがとうございました。