- ベストアンサー
この文章を解釈できません。
BBC learning Englishに以下の文章がありましたが、解釈に苦しんでいます。 One key component is an agreement to treble to seven hundred and fifty billion dollars the resources available to the International Monetary Fund for lending to countries in trouble treble toは自動詞で「3倍になる」だと思うのですが、そうすると元々の金額は7500億ドルの3分の1だったのでしょうか? また、dollars the resources available のresource は7500億ドルをさしているのでしょうか。(この部分に関係代名詞が省略されている?) 宜しくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
お礼
遅くなってすみません。回答ありがとうございました。trebleの目的語が後の方にあるのですね・・。目から鱗でした。