• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英語の質問)

英語の質問に関する要約とタイトル

このQ&Aのポイント
  • 英語の質問に関する要約文1: 両国の天然資源保護の結論に達した方法の違いについて説明しています。
  • 英語の質問に関する要約文2: 日本の資源枯渇の問題に対する徳川の解決策の一部は、他の地域の資源枯渇を引き起こすことで、日本の資源を保存することでした。同様に、現代の日本や他の先進国の資源枯渇の問題に対する一部の解決策は、他の地域の資源枯渇を引き起こすことです。
  • 英語の質問に関する要約文3:「Just as」は「同様に」という意味で使用され、前後の文を比較しています。これにより、両者の行動が似ていることを示しています。ただし、直訳すると「途端に」や「同時であるさま」となるため、意訳が必要です。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

1. How the two countries came to the same conclusion どの様に両国が同じ結論に達したかは、 about the preservation of their natural resources, 彼らの天然資源の保存について、 however, しかしながら、 was different. 異なっていました。 <まとめ> しかし、どの様に両国が彼らの天然資源の保存について同じ結論に達したかは、異なっていました。 <こなれた訳> だが、両国が天然資源の保護に関して同じ結論に達した経緯は異なる。 How 以下は名詞節で主部になっていると思います。 2. Part of the Tokugawa solution 徳川家の解決策の一部は for the problem of resource depletion in Japan 日本の資源の減少の問題に対する was ~でした to conserve Japanese resources 日本の資源を節約する by causing resource depletion elsewhere, どこかほかで資源の減少を引き起こすことによって、 just as ちょうど~の様に、ちょうど~と同様に part of the solution of Japan and other developed countries 日本と他の先進諸国の解決策の一部が to their resource depletion today 今日の彼らの資源の減少に対する is ~である to cause resource depletion elsewhere. どこかほかで資源の減少を引き起こすこと <まとめ> 日本の資源の減少の問題に対する徳川家の解決策の一部は、ちょうど、日本や他の先進諸国の今日の資源の減少に対する解決策の一部が、どこかほかで資源の減少を引き起こすことであるのと同様に、資源の減少をどこかほかで引き起こすことによって日本の資源を節約することでした。 ☆ just as http://eow.alc.co.jp/search?q=just+as&ref=sa as には色々な意味がありますから、just as で辞書を引くと、上手く上記の辞書の様な訳に出会わない時があります。as の意味を考えた後、just は、それを強めているのだと考える方がよいと思います。

batyera
質問者

お礼

皆様回答ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • MXT500
  • ベストアンサー率67% (101/149)
回答No.2

1 Howは「How S V」で「SがVする方法」として、名詞節を導いているということでいいのでしょうか その通りです。なお、HowはThe way(that) に置き換えることもできます。 2 接続詞 as は「~と同じように」という意味で理解します。 下記のフリー辞書で2 as という語の接続詞(conj)として用法を確認して下さい。 http://www.thefreedictionary.com/as の2番目に、 In the same manner or way that という定義と、 Think as I think.という例文が出ています。 なお、副詞 just は as の意味を強めています。 これで A,just as B Bと同様にAになる。との解釈ができます。 以下参考 ちなみに、この接続詞 as は、「…と同じように~」を表す「as~as…」の2番目の as として使われます。 この構文では、1番目のas は副詞で、元の2つの文に共通する形容詞・副詞の前に置かれます。 (また、1つの文になることで適宜、語が省略されます。) I am as busy as he (is).【元の文 I am busy. He is busy.】 She has as much money as I (do).【元の文 She has much money. I have much money.】

関連するQ&A