- ベストアンサー
この場合「パフォーマンス」は和製英語なんでしょうか?
[政治家のパフォーマンス]とかいうときに使う「パフォーマンス」は英語でそのまま performance と訳せますか?別の単語が必要でしょうか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
どちらの意味の「パフォーマンス」でしょう? 1.細かな事、僅かしか効果が無かったことを、大きな効果に見せかけ自分の成果として表明する事。 2.第三者が政治家の成果を評価した時の内容。
[政治家のパフォーマンス]とかいうときに使う「パフォーマンス」は英語でそのまま performance と訳せますか?別の単語が必要でしょうか?
どちらの意味の「パフォーマンス」でしょう? 1.細かな事、僅かしか効果が無かったことを、大きな効果に見せかけ自分の成果として表明する事。 2.第三者が政治家の成果を評価した時の内容。
お礼
質問を長い間放置して本当にすみませんでした。「政治家のパフォーマンス」を1の意味でお願いします。 例文「選挙前になると急にニコニコして庶民派を気取るが、やることといったらすべてパフォーマンスだ。」 上の例文の「パフォーマンス」を英語に直すと performance で通じるのでしょうか?Everything he does is just performances. なんか違うような気がするのですが、どうなんでしょうか?