- ベストアンサー
和製英語ですか?
次の単語はいわゆる和製英語でしょうか(ネイティブの人に通じますか)? 1 スーパーマーケット 2 プロフィール(プロファイルと発音するの では?) 3 トップダウン/ボトムアップ 4 そんな発言をすると関係者に「ハレーシ ョン」を 起こすぞ、というときの ハレーション 5 メール(電子メールの意味で)
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ネイティブに通じるかどうかを基準にすれば、スーパーマーケットは通じることは通じますが、一般的にはグローサリーストアと言う方が多いでしょう。 プロフィールはおっしゃる通り、発音が変わってプロファイルになります。 トップダウン、ボトムアップもメタセオリーと言って、総合的な学術的論説で、こういう言葉をよく耳にしました。学者達が論説をたてるうえで、いろんな要因から積み上げていって結論を出すのがボトムアップで、トップダウンは結論から先にきて、それぞれの要因にどう影響するかと、確かそんな意味だったと思います(これ以外にも意味があるかもしれませんが)。 ごめんなさい、ハレーションという言葉だけは日本語で私自身あまりきいたことがないのでお答えできません。 メールは一般的にはe-mailといいます。 お力になれてたら嬉しいのですが。
その他の回答 (2)
- kishishita
- ベストアンサー率19% (175/913)
回答No.3
ここにたくさん載ってます。 この中から調べてみてください。 他にもたくさんありますから面白いですよ。
質問者
お礼
参考サイトご教示ありがとうございます。
- kitanoms
- ベストアンサー率30% (140/454)
回答No.2
4は和製英語ですね。halationは本来の意味の光の現象だけをさすと思います。 あとはれっきとした英語で、2はご指摘の通りプロゥファイルという発音です。
質問者
お礼
ご教示ありがとうございます。
お礼
トップダウン、ボトムアップは、上意下達、下意上達とはちょっとちがうニュアンスのようですね。ありがとうございます。