• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:仏文和訳お願いします)

仏文和訳お願いします

このQ&Aのポイント
  • 彼が出来ました。彼は10歳の子供がいるといいました。あなたがパリで会ったdominiqueです。
  • 好きな人が出来ました。
  • 彼氏が出来ました。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

この文章をはっきり区切って正しく書けば、 Je crois que j'ai trouve un petit cheri, l'avenir me le dira. Il a un petit garcon de 10 ans et tu le connait, c'est Dominique, tu l'as vu a Paris, je crois. となります。 「彼氏ができたの。今度の彼は本物の”cheri”になると思うけど、それはもう少し時間が経てばわかるわ。 彼には10歳の子供がいるんだけど、彼のこと知ってるでしょ? ドミニックよ、たぶんパリで会ってたと思うけど。」 初めの文がかなり意訳になるので説明しますと・・・ 初めに"je crois que..."が付いているので、"un petit cheri"は単に「彼氏」と言いたいのではなく、「本当に大事な人」又は「人生のパートナーになり得る人」という意味で書いていると思われます。 (ただ「彼氏ができた」だったら、"j'ai trouve un petit cheri"で十分ですよね。) さらに、その次の"l'avenir me le dira."という文章は、「将来が教えてくれる」ということで、「時間が経てば(後々)わかる」ということになります。 この2点から、 「たぶん、人生のパートナーとなり得る人(本当に大事な人)を見つけたけど、実際そうかどうかは将来わかること」 という意味でとれるのではないかと思います。 (人生のパートナー、、というのはもしかしたら本人はそこまで考えていないかもしれませんが・・・^^;) cheriは大事な人、愛しい人ということで恋人に対して使う言葉なので、単に「好きな人」ではなくて「彼氏」ということになります。

rolotta
質問者

お礼

詳しい解説ありがとうございました。

関連するQ&A