• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:フランス語のスポーツ記事の一文を教えてください。)

フランス語のスポーツ記事でスケート選手が足を貫いた衝撃の事故

このQ&Aのポイント
  • フランス語のスポーツ記事で、スケート選手が足を貫いてしまったという衝撃的な事故が起きました。
  • 事故では、スケート選手が足の靭帯に触れ、2005年の事故と同じように関節の神経と骨にまでダメージを受けました。
  • 選手は「大丈夫、そんなに深刻ではない、すぐに手当てを受けます」と言って病院に向かいました。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

laver6 こんにちは 深く先回りして、読んでいませんか??? 怪我をした。 頭をよぎったのは、2005年の怪我の箇所 ちょうど其処は関節のところ、その辺りの靱帯などを 手で触ってみたが(これがj'ai touche~)問題なかった ので、一安心(ここが、allez~pas la peine) でも 怪我は怪我だから応急処置はしておこうかぁ!!! このような流れで、前後の脈絡がとれると思います。。。

laver6
質問者

お礼

アクサンを入力してしまったので、こちらに再度記載します。 申し訳ありません。 Mercredi je me suis transperce le pied. J’ai touche un ligament, le meme que lors de l’accident de 2005, un nerf et l’os au niveau de l’articulation. J’ai tout de suite voulu enlever le patin pour voir si ce n’etait qu’un coup sans gravite ou si le pied etait transperce. Des que j’ai vu la chaussette trouee, pleine de sang, j’ai dit “ allez c’est bon, c’est pas la peine, direction les urgences ”.

laver6
質問者

補足

早速のご回答ありがとうございます。 もっと全体を載せてお伺いするつもりだったのですが こちらのミスで抜粋個所しか載せていませんでした。 申し訳ありません。補足させて頂きます。 Mercredi je me suis transperce le pied. J’ai touche un ligament, le meme que lors de l’accident de 2005, un nerf et l’os au niveau de l’articulation. J’ai tout de suite voulu enlever le patin pour voir si ce n’etait qu’un coup sans gravite ou si le pied etait transpercé. Dès que j’ai vu la chaussette trouee, pleine de sang, j’ai dit “ allez c’est bon, c’est pas la peine, direction les urgences ”. 記事を読んでいくと、この怪我は、骨まで見える大けがだったそうで、 そのせいで、靱帯を痛めて手術しなければならなくなったという結末のようです。もう一度アドバイス頂ければ幸いです。

関連するQ&A