- ベストアンサー
スピーチ原稿訳し方
訳してみましたがしっくりきません。グーグル等で英文を入れてみましたが、 該当しないのでこのような言い方はしないのかもしれません。 良い訳し方(意訳可)はありますか? インターネットの普及で新聞を取る家庭が減っている。 The spread of the Internet can lead to a decrease in people who buy a newspaper.(新聞をsubscribeしない国も多いのでbuyにしました。)
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その内容で、 ヘッドラインのような場合: Internet surpasses newspapers Internet dwarfs newspapers 単なるセンテンスの場合: More people go online than read newspapers. More people goes online for news than read newspapers. More people get news on the Internet than from printed newspapers. get, go のような語で「取る」「買う」を避けられます。どちらにせよその目的は同じですから。 その文はスピーチのどこで使うのかわかりませんので、それにより進行形などを。 Today a growing number of people are getting news online (またはon the Internet) than from (printed) newpapers. This is evident in the fact that the number of newspaper subscriptions has been falling in the past several years. In 1980, .....
その他の回答 (4)
直接関係ないですが、関連のある記事をTechCrunchから貼っておきます。 Decline Of US Newspapers Accelerating http://www.techcrunch.com/2008/03/28/decline-of-us-newspapers-accelerating/ TechCrunchとかの技術系ブログはこれ系のネタは多いので、参考になる表現があると思います。
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
違う書き方で攻めてみました、この二つを和訳すると、これになりますね。 ================================= インターネットの普及で新聞を取る家庭が減っている。 ================================= 1) Newspapers are less and less read as Internet use becomes common. 2) Newspapers are less and less read as Internet is more commonly used.
- tanuki4u
- ベストアンサー率33% (2764/8360)
The internet eats newspapers at home. キャッチーにはこんな表現でどうでしょう? あるいは The internet bites newspapers at home. 噛みつくBite と コンピュータ用語Byte のだじゃれ。 The internet digests newspapers at home. なんてのも、消化すると、新聞のダイジェストニュースがネットに出ているから、新聞を取らなくてもいいという人が増えた・・・なんて、話を展開するな、面白いかも。
お礼
biteはおもしろいですね。英検用のスピーチなのですがなかなか難しいです。 時間制限もあるしきついです・・・。
長すぎるなー。 The Internet Literacy threaten the newspapers, 位かな。
お礼
ありがとうございます。英検用のスピーチなのですがなかなか難しいです。上達しません・・・。