- ベストアンサー
「キムジョンイル」を変換すると「金正日」となるのはなぜ?
こんばんは。 http://dospara.okwave.jp/qa4689649.html こちらでも似たような質問をした者です。 前回はありがとうございました。 今回は 「キムジョンイル」と入力し変換すると 「金正日」となるのですがこれは日本の漢字の正しい読みではないですよね? 「キム」は「金」に変換できましたが。 なぜ変換できるのかの理由が知りたいです。 世界的に有名だからでしょうか? 金日成、金大中も変換できました。 「キム・ヒョンヒ」は変換されませんでした。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>なぜ変換できるのかの理由が知りたいです。 パソコンの中に辞書という名前の“かな”と“漢字”などの莫大な数の組み合わせのデータを持っています。 その莫大な数の組み合わせの中から目的の組み合わせを探し出しているのです。 つまり、どう変換されるかは、パソコンの辞書にどんな組み合わせが書き込んである(その辞書に登録すると言っています)かどうかにより決まります。 「キムジョンイル」と入力し変換すると、あなたのパソコン内の辞書の中のデータを調べると、「キムジョンイル」⇒「金正日」と登録されていたのです。 もしパソコン内の辞書が「キムジョンイル」⇒「金正月」となっていれば、「金正月」と変換されます。 >世界的に有名だからでしょうか? 世界的に有名かどうかは別として、あなたのパソコンの漢字変換のソフトを作っている会社が、あった方が良いと判断して、「金日成」、「金大中」などの語彙を登録していたからです。 >「キム・ヒョンヒ」は変換されませんでした。 パソコンの辞書に入る語彙は多いに越したことはありませんが、変換に時間が掛かったり、またその他の理由により、登録する語彙の数にはおのずと制約があります。 従って、一般的でない言葉や、ほとんど使わない言葉や固有名詞などは辞書には登録しません。 「キム・ヒョンヒ」もその中の1つです。 もし個人的にこれらの言葉を多用するのなら自分のパソコンにだけその言葉を登録することが出来る仕組みになっていますので、その機能を使い登録するという使い方が出来ます。 >「金正日」となるのですがこれは日本の漢字の正しい読みではないですよね? 韓国や朝鮮語では、「金」を「キム」、「正」を「ジョン」、「日」を「イル」と発音します。 すべて日本語の読みではないので、正しい正しくないは言えません。 例えば、「東京都千代田区」などはその都度「とうきょうとちよだく」と入力するのは大変だと思い、「東京都千代田区」⇒「ちよ」という組み合わせを登録すれば、たとえそれが正しい日本語でなくても、次からは、「ちよ」と打ち込めば「東京都千代田区」と変換されます。 変換されたものが「常に正しい日本語である」と言う認識を持つと失敗することがあるかも知れません。
その他の回答 (3)
- azharu
- ベストアンサー率26% (164/609)
大体、回答が出ておりますね。 なので、余談めいたことを(笑) ATOKですと、例えば郵便番号を入力して変換させると、該当する住所が候補に挙がってきたりもします。 また、「鼻血」を出したい時に「はなじ」と入力して変換させると、「「はなぢ」の誤り」なんて表示が出たりします。 また、ある熟語があったとして、その熟語をなんて読むかで意見?が分かれる時があります。そういう時、ATOKで変換してその熟語を出せるかどうか、を判断基準にする(してしまう?)ケースもあったりします(笑)。 なお、#3さんに突っ込みを入れて申し訳ありませんが、「越南」「炒飯」は日本語です。漢字検定準一級くらいですと、こういった熟語の読みが出題されます。
お礼
そんなすばらしい機能があるのですね! ありがとうございます。
- SortaNerd
- ベストアンサー率43% (1185/2748)
変換は日本語しか登録されていないわけではありません。 例えば「ちゃーはん」を変換すると「炒飯」が出ますが、これは中国語です。 「べとなむ」を変換すると「越南」が出ますがこれはベトナム語です。 なぜ変換できるかといえば「世界的に有名だから」と考えて良いでしょう。
お礼
日本語だけだと思っていました。
- unchikusai
- ベストアンサー率28% (243/846)
多分Windowsをお使いだと思います。 Windowsには標準でIMEと言う日本語入力システムが付属しています。IMEには色々な変換辞書がありますが、その内の人名辞書がキムジョンイルを金正日に変換しています。 例えば日本の漢字でも普通に読めば四月一日は「わたぬき」とは読みませんが、日本人の名字に「四月一日(わたぬき)さん」が存在するため、「わたぬき」で「四月一日」が変換されます。 自分はATOKを使っていますが…。
お礼
人名辞書と言うのがあるのですね。始めて知りました。 ありがとうございます。
補足
Windowsを使っています。 説明不足ですいません。
お礼
>変換されたものが「常に正しい日本語である」と言う認識を持つと失敗することがあるかも知れません。 まんまと失敗してしまいました 汗 ありがとうございます。