• 締切済み

ホームエステの店名をフランス語でつけたいのですが・・・

はじめまして。 この度、ホームエステを始めるため、店名を決めるのに悩んでいます・・・ 全く知識がないのですが、フランス語がいいかなと思っています。辞書などをめくってみましが、グッとくるものがありませんでした。 お客様に赤ちゃんの肌のようなつい見てる人も触りたくなり、自分自身でも鏡をじっと見たくなるような肌になっていただくお手伝いをしていきたいと思い【赤ちゃんの肌】に関連するような言葉でお店の名前にあうものがあれば、教えてください。他の国の言葉でもよい言葉があれば教えていただければありがたいです。お願いします。

みんなの回答

回答No.3

beens1227 さん  お読み頂き有難うございます 補足のアクサンは、添付サイトを ご覧下さい、色々なアクサンの 解説があります。。。 http://allabout.co.jp/study/french/closeup/CU20060215A/index.htm

beens1227
質問者

お礼

anapaultoleさん お返事が遅くなって申し訳ございません。 回答ありがとうございました。おかげで勉強になりました。 教えていただいたことを参考にして、お店の名前を決めていこうと思います。

回答No.2

beens1227 さん はじめまして ご質問の中に記述してあります-【赤ちゃんの肌】に 関連するような店の名前-との一節より、ふぅ~と 映画の【ポーニョ】とか小説【ぽっぽや】を想います 幼子と聞きますと、無垢なポニョポニョしている肌と 覚えたての言葉の音を重ねて、自分流の世界を創る この二つを、思い浮かべてしまうものです そこから 本題のフランス語でのお店の名前を、プチプチご提案 ● Noupeau-ne (ヌポネ) ● Noupopo-ne (ヌポポネ) こちらは、nouveau-ne (赤ちゃん)と肌(peau) 良く見ると、vとpを入れ替えてある造語です 二段目は-peau‐ポをpo-として音の重なり nouveauは新しいとの形容詞ですからこのvが pになって新しいお肌と考えられないでしょうか neは動詞naitreの形容詞形でして、生まれて来る ここから、新しい(赤ちゃんのような)お肌が誕生 neのeにはアクサンテギュをお付け下さい ● Popo bellebe (ポポ・ベルベ) これは、一見ポとベの音の繰り返しです でも、ちょっと綴りに仕掛けがありまして peauをpoと音韻で綴るのは上記と同じ po(肌)、形容詞belle(ベル、美しい) bebe(ベベ、赤ちゃん)の三つ合成です bebeを二分割して、その間にbelleを組み込み 意味合いは、赤ちゃんのような美しいお肌 bellebeの最初と最後のeにアクサンテギュを ご不明の点は、なんなりなりなりと。。。

beens1227
質問者

補足

anapaultoleさんはじめまして 質問を読んでいただき、詳しい回答ありがとうございます。 フランス語の店名をつけたいのですが、全く知識もなく恥ずかしながら、質問をさせていただきます。 『Popo bellebe』 ポポ・ベルベ 意味とやわらかい感じに惹かれました。  もし、お店の名前にする場合、bellebeの最初と最後のeにアクサンテギュをどのようにつけて表記したらよいのでしょうか? アクサンテギュについて調べてみたのですが、いまいちわからず・・・ わからないままに自分のお店の名前をつけるのことはしたくないので、こんな初歩的な質問で申し訳ありませんが、教えてください

  • blttk666
  • ベストアンサー率14% (1/7)
回答No.1

「赤ちゃんの肌」ですが気になったので調べてみました。 フランス語で   la peau de bebe ラ ポー ドゥ ベベ と思います。 赤ちゃんがベベってなんか可愛らしいですね。

beens1227
質問者

お礼

blttk666様はじめまして。 お返事が大変遅くなり申し訳ありません。 赤ちゃんの肌は、フランス語だと『la peau de bebe』となるんですね。辞書を見て単語はわかったのですが・・・   知識もないため、どうくっつけていいのかわからず・・・ 本当に助かりました。ありがとうございます。 教えていただいたことを参考に店名を考えてみようと思います。 べべってなんだかほんわかした感じでなんかいいなとわたしも思います。