- ベストアンサー
release of liens and claims
英語というよりは海外ビジネスの質問なのですが、release of liens and claimsとは何でしょうか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
lien とは日本でいうところの留置権・先取特権のようなもので(法律上の意味はその国の法律に基くので、詳しくは調べてください)、物件(土地や建物といったような)上に設定される担保権のようなものです。 claims は債権(相手に対し弁済を受けることを主張できる権利)のようなもので、lien はclaimの範疇に入る(逆は成り立たないが)でしょう。 よって、release of liens and claims は liens and claims より解放されることを言います。 たとえば、米国で、貴殿が建設会社にある建物の建設を依頼した(契約)場合に、建設会社はlien(建物工事の場合は mechanic's lienということがほとんどでしょう)を設定して、工事代金が支払われなかったっ場合にその建物を売却等して得られたお金から弁済を受ける権利を取得します。また、lienでカバーできないclaimsもでてくるでしょうから、契約書にはそのような可能性を考えいろんな条項が反映されます。 release of lieans and claims とは、その建設会社が、そのような債権類がもうないとした場合(弁済は完了等で)、貴殿に出すもの(契約書でそのような取り決めをする)です(書類の形で)。 それを受けることで、貴殿はその建設会社から後からclaimsはもうないとなるわけで安心できるわけです。よく、最後の支払と同時に行われることが多いのかと。 Obama failed to pay Aso for work performed on his home. Aso filed a mechanic's lien against the home for the amount due. The Contractor shall provide the owner with a release of liens and claims upon final payment by the Ower. うまい説明ではにあですが、 lien は米国ではよくでてくる言葉ゆえ、よく調べておいておかれては? Hope this helps.
お礼
大変良く分かりました。ありがとうございます。