• ベストアンサー

この短英文の正確な意味を知りたいです・・

いつもお世話になっております。 毎度で申し訳ありません。 この英語の正確な意味を教えていただけますでしょうか? 「The truth hurts And lies worse How can I give anymore」 この英文からどのような状況(心境)にあるのかを知りたいのです。 いくつかの訳を調べたのですが、どれも多少異なっているもので。 よろしくお願いします。 (以下、当方が調べた訳です) ・真実が痛い そして最悪だ どうすればもうすることができます。 ・真実は痛みます そして、より悪いままです どのように私はこれ以上与えることができますか。 ・真実は害を与えます そして、より悪い状態で横たわっています 私はそれ以上どうしたら与えることができますか。 ・真実は害を与えます もっと悪く横たわります 私がどのようにもう寄贈することができますか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kogomi
  • ベストアンサー率38% (31/80)
回答No.1

いくらかの部分が省略されていますので、まずは補足しますね。 The truth hurts. And lies (are) worse (than the truth). How can I give anymore? lies は嘘(複)です。動詞のlieとは違います。 真実は痛い。そして嘘はもっと痛い。どうしてこれ以上の物(事)を与えれるのか?みたいなニュアンスです。

honey_sweets
質問者

補足

早速ありがとうございます。こういう意味合いでしょうか? 「真実を言うことは心が痛む。そして嘘はもっと心が痛む。どのようにすればこれ以上の事を私は与えられますか?」 ちなみに、前後の文は以下となるようです。 (もっと、前後に続きがありますが、抜粋しました) I can't tell you something that ain't real. The truth hurts, and lies worse. How can I give anymore. Everytime I question you, you look away. How can I trust you. When you love me a little less than before.

その他の回答 (4)

  • mota_miho
  • ベストアンサー率16% (396/2453)
回答No.5

No.4 です。書き方が悪かったので書き直します。 「リンク先のところに書かれているものは、いくつかの歌の歌詞から・・・」 →「No.3の回答の補足欄で書かれたリンク先にある詩は、いくつかの歌の歌詞から・・・」 ついでに、私なりの解釈をいえば、 The Little Things に書かれているものは、「寄せ集め」だから、一つの状況がイメージされたものではない ということです。  

honey_sweets
質問者

お礼

わかりました。どうもわざわざありがとうございました。

  • mota_miho
  • ベストアンサー率16% (396/2453)
回答No.4

No.3です。 直接の回答ではありませんが、 リンク先のところに書かれているものは、いくつかの歌の歌詞から部分的に取ってきて、さらに手を加えたものではないでしょうか。 例えば、 「Broken Strings Lyrics」 http://www.metrolyrics.com/broken-strings-lyrics-james-morrison.html 「Love In The Ice」 http://dbskarchives.blogspot.com/2007/07/love-in-ice.html (Everytime I question you, you look away という行は、上のところには見当たらないようです)  

  • mota_miho
  • ベストアンサー率16% (396/2453)
回答No.3

かつては愛し合った二人に破局が訪れた。 男が女に(逆かも)言う。 I can't tell you something that ain't real. The truth hurts, and lies worse. How can I give anymore. ・・・・ といった状況ではないでしょうか。  

honey_sweets
質問者

補足

そうなんですか? ちなみに、全文は以下にもありますが、 http://insidesuraya.blogspot.com/2008/12/truth-hurts-and-lies-worse.html 全文を読むと、二人に破局とはちょっと違うようなニュアンスにも感じるのですが・・・

  • Aman_Jack
  • ベストアンサー率43% (110/255)
回答No.2

ピリオドがないのでわかりにくいのですが、これは3つの文ですよね? 前後の文脈がわからないので、思い切り想像力を働かせて意訳してみます。 真実は人を傷つける。 嘘はさらにやっかいだ。 これ以上私に何ができるのだろう。

honey_sweets
質問者

補足

ありがとうございます。 私もそれと似たような意味合いかなと捉えはしました。 前後の文面は、Googleで検索すれば見つかりますが、一部は、No1の方の補足欄に記述させていただきました。