- 締切済み
英語のサブタイトル的に書き出ししてください。(イギリス英語
13歳で子持ちになったイギリスの子供のインタビューなんですが、 しっかりした人なので、内容を知りたいと思います。 http://www.youtube.com/watch?v=U0csGE0ATAw 記者i think it`s gonna be got out 少年yeah 記者what have to be got out 不明不明 <?shes bathroom,what six trying to,, ?he propher_> 記者w,what do you do financially._? 少年 whats financially? ,, 記者 you go lost for trouble it. <不明> even it`s say school ああ、ぜんぜん分かりません。アメリカ英語ですと多少は、内容数回で 把握できるようになって行くんですが、イギリス英語は文法も違うんでしょうか?よく分かりません。聞き取れません。どなたか内容書き出してください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- sabnak
- ベストアンサー率0% (0/6)
だいたいこんな感じです。 ========================================================= Reporter: Alfie do you think you are gonna be good dad? (アルフィー、あなたは良いお父さんになれると思う?) Alfie: Yeah. (うん。) Reporter: What do you have to do to be a good dad? (良いお父さんになるためには何をしなきゃいけないのかしら?) Alfie: Just look after her, make sure she get fed, changed. (この子の面倒を見て、しっかり成長させるなきゃいけないかな。) Alfie: ????? (聞き取り不能) Reporter: What... what will you do financially? (家計を支えるためにはどう…どうすれば良いと思う?) Alfie: What's "financially"? (「家計」って何?) Reporter: What will you do for... for money? (う~ん…お金を稼ぐためにはどうするの?) Alfie: I don't know. (わかんない。) Reporter: You got lots of support from your family? (あなたのお父さんやお母さんにも支えてもらわないとね。) Alfie: Yeah. (うん。) Reporter: You gonna stay at school? (学校には通い続けるの?) Alfie: Yeah. (うん。) Reporter: So you can get a good job. (じゃないと立派な仕事はできないものね。) Reporter: ????? (聞き取り不能) Reporter: Do you think you are too young to have a baby? (赤ちゃんを持つのには若すぎたと思う?) Alfie: I am, but... (うん、でも…) ========================================================= その後の女の子は訛りが強いのか、ラリってるのか、ぜんぜん 聞き取れませんでした。何とか聞き取れた部分として、 「これから奮闘の日々が訪れれる」 (We'll have a days of struggle yeah.) (Struggle at the end of the day.) とか、その子の名前がMaisie Roxanneであること、くらいですね。
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
一字一句を正確に書き起こすと面倒なので、概要っぽくなりますが、以下のとおりです。 ●Think you're gonna be a good dad? ○Yeah. ●What do you have to do to be a good dad? ○(日常の世話を具体的に言っている) ●What do you do financially? ○What's "financially"? ●What do you do for money? ○I don't know. ●You've got to support your family. ○Yeah. ●And you're gonna stay at school. ○Yeah. ●So you gotta get a good job to bring her up. Do you think you're too young to have a baby? ○I don't know, but... というわけで、この人のどこがしっかりしているのかわかりません。コメント欄でもぼろくそ言われています。タイトルには「やらせ?」とも書いてあります。まあ、『ザ・サン』のレポートなんで。 イギリスとアメリカの話し言葉で、極端に文法が違うということはありませんが、イギリスのほうが「D」を「T」っぽく発音する傾向があったり、疑問文でも語尾を下げたり、さまざまなイントネーションがアメリカと違ったりはします。ただ、この少年のしゃべり方は、幼いゆえのもごもごした感じがあり、これはアメリカの子供と大して変わりません。そして、劣悪な音響設備でもごもごしゃべると、言葉が不明瞭になります。でも、大事にしあわせに、赤ちゃんを育ててほしいですよね。
補足
なるほど素晴らしい。ありがとうございます。 自分は男ですので、女の子の方が部屋に誘ったのかどうかなど気になりますが、男子の方はしっかりした人物でしょう。 アメリカ英語は聞き取りだいぶマシになってきて、ユーチューブの 長い素人トークもだいたい数回で把握できるんですが、、イギリス英語もだいぶ、興味深いサウンドですねえ。
補足
なるほど。らりってるぽいですね。内容ありがたく頂戴し、 インプルーブできるようサウンドを真似する特訓をしてみたいと 思います。