- ベストアンサー
イギリス英語で haveの扱い
前にも似たような質問を出したんですが、若干疑問が残りましたので再度質問させていただきます。 イギリス英語では 「持っている」という意味で haveの代わりにhave gotが口語ではよく使われますよね。しかし、ただ単にhaveが使われることも多いですよね。そこで質問です。 例えば 「You have a terrible momory.」という文を疑問文にする場合、イギリスでは「Do you have a terrible momory?」と「Have you a terrible memory?」のどっちがよく使われるでしょうか?
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (4)
- kittenchan
- ベストアンサー率50% (122/242)
回答No.4
- kittenchan
- ベストアンサー率50% (122/242)
回答No.3
- jayoosan
- ベストアンサー率28% (929/3259)
回答No.2
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
回答No.1
お礼
再度回答ありがとうございます。 have gotについては質問でも書いているんですが、イギリス口語では一般的な用法として認識しております。しかし、have gotの用法は私の持っている英語の辞書にも文法書にも記載されていませんでした。日本人の英語の辞書や文法書の編纂者が知らないのか無視しているのか嫌っているのか、どうなんでしょうね。