- 締切済み
ホテルのでのWelcome Memoについて
海外から取り引先の社長が来日するのですが、チェックイン時にメモを渡したいと思っています。伝えたい内容は、”もし早くホテルへ到着するようであれば、夕食会に参加して欲しい”ということを伝えたいのですが、どんな文章が簡潔で丁寧なものか、悩んでいます。自分で考えた文章は下記のとおりですが、あまり簡潔・丁寧ではないと思います。皆さんの考えをお聞かせ下さい。 If time permits, we would like to ask you to join us for the dinner at “Sazanka(11th floor of Main Building)”. We are at the restaurant starting dinner at 19:00, and until around 21:00. If you don’t have enough time, please take a rest tonight without joining us for dinner.
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- yamatoman
- ベストアンサー率0% (0/5)
Welcome to Japan (もしくは地名), we would like to express our gratitude for your accepting our invitation. We would like to invite you to join us for a dinner at Sazanka, located on the 11th floor in Main Building of the hotel, starting at 19:00. (would end around 21:00) Please do not feel obligated to join us, we would like to invite you only if your schedule permits. We sincerely hope you enjoy your stay here at (地名もしくはホテル名) Thanks! (書いた人の名前、連絡先) 1行目で歓迎、 2行目で用件、 3行目であくまでもお時間があったら、 4行目は挨拶 という風にしてみたのですが・・・どうでしょうか? あ、wordでスペルチェックはして下さい・・・いまオンラインだけなので・・・。あとサザンカはホテルにあるレストランだと想定してます・・・。
- IXTYS
- ベストアンサー率30% (965/3197)
こんにちは。 大変良く書けています。 直すのも気が引けるのですが、参考になればと書いてみました。 You are cordially invited to our dinner party tonight to be held from 19:00 at the restaurant “Sazanka” located in the 11th floor of this hotel. If you are tired or busy, please take your time in your way. こういう招待状は流れるように書くものです。 ひとつの音楽のようにリズムがなくてはいけません。 ()などは使わない。
- zeeq-h
- ベストアンサー率54% (6/11)
#1の方の英文は簡潔でよいと思います。 ただ、Main Building は「本社ビル」を表現したいと思うので、 「our head office」がよいかと思います。
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
こんなところで如何でしょうか? Would you like to join us for dinner? Dinner will be held at 7pm (until about 9pm) at Sazanka (11th floor of Main Building). In case you do not have time to join us, please enjoy yourself at the hotel!