こんにちは。少しでも英語に触れたく、英国住まいのポーランド人の女性と英
こんにちは。少しでも英語に触れたく、英国住まいのポーランド人の女性と英語でメールしておりますが、私の英語力が低いため、意味がよく理解できない文面がありました。どうかお時間のあるときにでも、助けていただけましたら幸いです。
I gave my notice on Saturday as well, it wasn't very nice experience, but I had to do it, as I am going away for maybe 7 months.
This company was quite good, but as all companies like to take but do not give anything in exchange.
It is very sad, but actually I am leaving very disappointed with my comapny were I was working for past 3 years.
この文面から「I gave my notice」とは、どのような通知を(会社?)に渡したのか解りません。
「but as all companies like to take but do not give anything in exchange.」とは、会社が何を取り、交換(?)しないと言っているのでしょうか?
彼女がなぜ会社に失望(がっかり?)し、悲しいのかよく理解できずにいます。
どうかよろしくお願いいたします。
お礼
ありがとうございます^^ これが私の求めていた答えです。 長くなるので書くことはしませんでしたが、日常の会話というものがさっぱり分からないことがあります。 少しでも理解できるように(始めたばかりですが・・)分かる言葉だけではなくこの単語を使うとどう使えば良いのかなども考えています。 簡単に言えばそれで済むのですが、あなたのように一つの言葉をいろんな形で表現できるようにできたらな~と望んでいます。 たしかに私のようなまったくの初心者には無謀なこととは分かっていますが、それでも楽しみながら勉強しているのだからそれでも良いかな~と努力はしているつもりです。 いますぐ海外に行くわけでもないので・・・w みなさんありがとうございました(ぺこ