- ベストアンサー
ok と I see の使い分けはありますか?
どちらも わかったという意味だと思います。 私は感覚的に ok は、相手の言うことがpositiveな時に I see は、相手が悲観的だったり、悪いことを言ったときに 同調するような気持ちで使っています。 実際にはそのようなニュアンスはあるのでしょうか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
英英辞典で見れば分かるわけですが、see = understand ですから、理解するという意味です。see the meaning of, see the point of the argument, I see what you mean. といった使い方をするわけです。ちなみに理解するのは賛成するのとイコールではありません。 OK の方は賛成 (agree) あるいは許可 (give permission) の意味で使います。
その他の回答 (3)
- duosonic
- ベストアンサー率51% (585/1140)
こんにちは。 positive negative ということではありません。 I see とはあくまで: ・I see your point. ⇒ I understand what you are saying. 、、、ということで、相手が言うことに対して「なるほどね、そういうことか、言っていること分かるよ」という意味です。 一方で OK というのは、上述 I see としても使えますし、単に「いいよ、了解したよ(同調)」という「あいづち」でもあります。 また OK? と尻上がりに言うと、「良いかい? 分かったね?」という念押しになりますね。 ご参考までに。
お礼
全く見当違いをしていました。 大変よく理解できました。 丁寧な回答をありがとうございました。
- yukipuki
- ベストアンサー率37% (3/8)
どちらもわかったという意味、という解釈は間違いですね。 okayは、意味に幅があります。 シンプルにいえば okayは幅の広い意味でも「わかった」ですし、 i seeは「なるほど」、という感じですね。 物事をよく見て(聞いて)理解したらi seeという表現を使います。
お礼
よく見て聞いて、理解したときに、I seeというのですね。 今まで間違っていました。 回答をありがとうございました。
- Tacosan
- ベストアンサー率23% (3656/15482)
そもそも「どちらもわかったという意味」というところから違ってる.... I see. は「理解した」ということを意味しますが, OK. はもっと広い意味になります. 例えば「今度山に遊びに行こうよ」と言われた場合, たぶん I see. はちょっとずれてる感じがします.
お礼
間違っていたんですね。 回答をありがとうございました。
お礼
see=understand ということだったのですね。 よく理解できました。 回答をありがとうございました。