• ベストアンサー

<英文チェックお願い>督促状転送

いつもありがとうございます。 日本滞在中に使用した携帯の督促状を送りたいのですが親展で開けられません。以下の文章を作りましたのでチェックいただけると幸いです。 (1)○○(携帯電話会社)から貴方宛の2通の進展手紙を受け取りました。 I received two confidential letters brought to you by○○(mobile phone company). (2)当初は△△に届いたので私が受け取るまで日数がかかりました。 It took some weeks to get the letters because they were delivered to △△ first. (3)手紙は未支払分の督促状みたいです。 It seems they are demand letters concerning your outstanding amount. (4)差し支えなければ私が開封して内容をチェックして詳細をお伝えします。 If you don't mind, I can open the letters and check them to tell you the details. 以上です。 お手数おかけいたしますがよろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#202629
noname#202629
回答No.2

I just have received two confidential letters addressed to you by (mobile phone Company). It appears they are a debit note and its demand letter for your outstanding account. It took some weeks to get the letters in my hand because they were delivered to xx first. If necessary, I don’t mind opening the letters and advise you of the details by e-mail. Otherwise, I’ll forward them to you in due course. Pls advise how you want me to handle them.

ladybird08
質問者

お礼

fruchan様 どうもありがとうございます。 I don’t mind や、Pls advise how you want me to handle them. のような文は、なかなか書こうと思っても思いつきません。 英語が堪能の方の文章から学ぶものがたくさんあります。 これからもがんばって勉強しようと思います。 お忙しい中ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.1

立派な英語で私が出る幕ではありませんが、(3) がやや単純化出来るかなと。例えば It seems the contents are outstanding invoices.

ladybird08
質問者

お礼

Kappnets様 早速のお返事ありがとうございます。 単純化ってなかなか難しくて。。。 例をあげてくださってありがとうございます。 It seemsの文は使う頻度が高いので、教えていただいたような文を作ってみたいと思います。 ありがとうごいざました。

関連するQ&A