- 締切済み
英和です、ペラペラの人教えてください
翻訳サイトとかでも調べましたが、意味が支離滅裂です 英語の堪能な方、教えてください 【there is as much hold of his words as of a wet eel by the tail】
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
noname#83346
回答No.1
彼の言葉はうなぎのしっぽと同じくらいつかみどころがない。
翻訳サイトとかでも調べましたが、意味が支離滅裂です 英語の堪能な方、教えてください 【there is as much hold of his words as of a wet eel by the tail】
彼の言葉はうなぎのしっぽと同じくらいつかみどころがない。
お礼
なるほど!ありがとうございます★ 単語ごとに訳して並べてみては悩みまくりでした