- 締切済み
There are many ges...
There are many gestures which are still used to express ideas and which almost everybody understands. When one shakes his head on being asked a question we understand that he means yes. But besides these two simple forms of answering a questions we may express a great many other ideas by signs. Putting the first finger to the lips when someone is talking means "keep quiet" just as clearly as if these words were spoken aloud. 最後のif these wordsが、何と比較されているのか分かりません。平行的な構成を持つ二つの文にしてみようと試みたんですが、難しいです。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
もう#1さんが優れた解答をなさっているのでこれは余分です。 僕ちょっと読んでおかしいと思うところが二カ所あります。 1。When one shakes his head on being asked a question we understand that he means yes. これは第2文ですが shake と言うのは「横にふる」ので、 no を表すと思います。 2。 But besides these two simple forms of answering a questions we may express a great many other ideas by signs. この第3文では two とありますが、例は一つしかありません。 3。 推測 第2文の近所に何か抜けてませんか。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
when someone is talking「誰かが話している時に」 単なる gesture である Putting the first finger to the lips が these words(keep quiet のこと) are spoken aloud この2つが同じくらい clearly と言っています。 ただ、後者は仮定にすぎず、if 仮定法になっています。 人差し指を唇にあてることは、もしこの言葉を声を出して言ったとしてそのことと同じくらい 明確に「静かに」という意味を表す。 実際にはこの場合、後半は as if ~「まるで~かのように」と感じられ、 人差し指を唇にあてることは、まるでこの言葉を声を出して言ったかのように明確に 「静かに」ということを表すのである。
お礼
ありがとうございました。
- donald1234
- ベストアンサー率42% (3/7)
these wordsが指してる物は"keep quiet"です。 これが分からないということですか? ”静かにしなさい。”というジェスチャーは、”静かにしなさい。”と口に出して言うのと同じくらい明確なものである。 ということだと思うので、these wordsが指してるものは"Keep quiet"だと思います。
お礼
ありがとうございました。
お礼
すいません。抜けてますね。ありがとうございました。