• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:訳を教えてください)

Alnylam PharmaceuticalsがEU特許庁の決定に勝訴、Kreutzer-Limmer特許には影響なし

このQ&Aのポイント
  • RNAi治療薬のリーディングカンパニーであるAlnylam Pharmaceuticals社は、ヨーロッパ特許庁がKreutzer-Limmer特許(EP 1144623)に関する上訴審査で上訴人に有利な判決を下したと発表した。
  • この判決はKreutzer-Limmer特許シリーズの他の承認済み請求項には影響を与えず、同社は他の出願の審査も進行中であり、新たな承認特許が得られると予想している。
  • Alnylam Pharmaceuticals社は、RNAi治療薬分野での先端技術を保持し、今回の決定によりその特許保護が強化されることとなる。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • taichi_82
  • ベストアンサー率63% (76/120)
回答No.1

こんばんは とてもうまく和訳されていますね。 以下のような感じでいかがでしょうか。 「RNA干渉治療薬のリーディング企業であるアルナイラム社(ナスダック: ALNY)は本日、 Kreutzer-Limmer特許権の623特許(EP1144623)に関連する裁定委員会に先立って 開催された口頭審理において、欧州特許庁(EPO)が上訴人に有利な裁定を下したと発表した。 この裁定は、Kreutzer-Limmer特許群の他の許諾済の請求項にも、同社が新しい特許の 成立を期待する現在審査中の他の申し立てにも影響を与えるものではない。」

aiiaoia
質問者

お礼

きれいな和訳、ありがとうございます!!! とっても助かりました。 感謝です!!

関連するQ&A