- ベストアンサー
inhumaneとinhumanの意味の違い
inhumaneとinhumanの違いは何ですか?非人間的な仕打ち(人を傷めつけたり、残忍な行動)という意味で使うには、前述のどちらの単語が適切でしょうか?もしくは、もっと違う表現があれば、そちらも教えて下さい。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
下記の辞書引用(英辞郎)から、「inhumane」が「非人道。残酷無比な」としては適当でしょう、「inhuman」には「人間味のない、情がない」を含んでいますので。 inhuman 【形-1】冷酷な、非人間的な、人間味のない、人間として情がない inhumane 【形-1】非人道的な、不人情な、無慈悲な 【形-2】残酷な、残虐な、過酷な inhumane conventional weapon 非人道的な通常兵器 inhumanity 【名】残酷(な行為)、不人情(な行為) 【@】インヒューマニティー、【変化】《複》inhumanities 「残酷な」では「savage」「cruel」「brutal」などがお馴染み(?)ですね。