• ベストアンサー

英語を話すときの、息継ぎのポイント。

よろしくお願いします。 英語を話す時の息継ぎの場所で悩んでいます。 僕の話す英語は、矢継ぎ早に単語を並べ立ててるという感じになってしまいます。 英文などを音読する時など、区切るポイントというのがあると思うのですが、よく分かりません。 なにかコツや参考になるHPなどありましたら教えてください。 参考までに、現在の僕の英語力はTOEIC700点前後です。会話は中級程度です。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

アメリカに35年ほど住んでいる者です。 文節という単語を使われているようですが、一つの意味になっている部分部分に分けて区切るという事なんですね。 例えば、I feel I should be able to continue working on this homework for another hour before I go to bed.という文章があるとしたら、これを一気に言うではなく、I feel / I should be able to / continue working / on this homework / for another hour / before I go to bed.という具合ですね。  もちろん人によって、この区切りを少なくしたり、多くしたり、また、フィーリングによって、イントネーションの置く場所が変わります。 ですから、この一つ一つのグループに分かる事が大切なんですね。 これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。

sansuman
質問者

お礼

分かり易いご回答ありがとうございました。 僕が考えていたよりも、区切れるポイントというのは沢山あるんで、うれしくなりました。*^^* とりあえずは、初心に戻って細かく区切ってゆっくりと会話できるように頑張ります。 ありがとうございました!!

その他の回答 (1)

  • adjective
  • ベストアンサー率17% (241/1356)
回答No.1

相手が聞き易いところで一区切り。自分の言いたいところまでで一区切り。 でイイんじゃないですかね? 長い文では節とか句とか意識すればいいかとおもいますが。

sansuman
質問者

お礼

アドバイスありがとうございました。それと、お返事遅れてすみません。^^; 今まで節とか句とかの意識が足りなかったように思います。 これからがんばります。 ありがとうございました。

関連するQ&A