- ベストアンサー
ポルトガル語のCouve Tronchudaの発音を教えてください
ポルトガルキャベツと呼ばれるキャベツ“couve tronchuda”のポルトガル語での読みを日本語で表記する必要が生じました。 発音を示してくれる辞書サイトでは、「コーヴィ・トロンショルダ」と言っているように聞こえるのですが、確信が持てません。 どなたか正しい発音を教えていただけないでしょうか。 よろしくお願い致します。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
カタカナ表記を考えるときは、音の切れ目を考えるとわかりやすいと思います。 例えば、 couve=cou-ve tronchuda=tro-n-chu-da です。 ※原則として、二つ続く子音、もしくは二つ続く母音は、同じ音の中に含めます。 つまり、 tro は、「ト」「ロ」という二つの音なのではなく、 「トゥロ」と早口で言うような、一つの音なのです。 couも、「コ」「ウ」という二つの音ではなく、 「コゥ」というように、ウが若干弱くなるらしいです。 二つ続きの子音については、日本人の私が聞いてもはっきり違いがわかりますが、 二つ続きの母音については、私の耳程度では、実ははっきりわかりません; ですので、「コウ」でもいいとは思いますが。 ve が、「ヴェ」なのか、「ヴィ」なのかについては、他の回答者さんたちのおっしゃる通りで、地方によって違います。 語末のeを、「エ」ではなく、「イ」と発音する地域があるからですが、「エ」とその地方の人たちに発音しても、もちろん通じます。 そして、もう一つはアクセントの位置です。 ポルトガル語は、アクセント記号が付いていなければ、後ろから二つ目の音にアクセントがつくことが多いです。 上記の分け方に従うと、couと、chuですよね。 だから、トゥロン「シュー」ダ、と、強く読む位置を伸ばして書くと分かりやすいのです。 最後に、読む相手が誰なのかによって、私なら表記を変えます。 外来語の音を聞きなれている若者相手なら、コゥヴィ トゥロンシューダ + アルファベット表記。 「ヴ」って「ブ」とどう違うの?という世代、 もしくは、耳は抜群だけど「ヴィ」が読めない(習っていない)小学生以下なら、コウビ トロンシューダ という感じでしょうか。
その他の回答 (5)
- kokemushi
- ベストアンサー率52% (115/220)
4番です。 couve の基本的発音は コウヴェ で間違いない(ヨーロッパ系、ブラジル系とも)と思います。文章にするなら口述の発音は気にされない方がよいかも。 此方は以前の質問者さんに対して、とある解答者さんが参考にと紹介された発音サイトです。 http://www.oddcast.com/home/demos/tts/tts_example.php?sitepal ヨーロッパ系、ブラジル系の男女の発音が聞けます。 私の印象ではヨーロッパ系は「コウヴェ」と発音し、ブラジル系は「コウヴィ」と発音しているように聞こえます。 ご参考まで。
お礼
いろいろ便利なサイトがあるのですね。 早速ブックマークさせていただきました。 ご紹介のサイトでは、たしかにヨーロッパ系では「コウヴェ」と聞こえますね。 検索しても「コーヴィ」が若干多いようですし、「コーヴィ」と書いてあった 辞書もありましたので、とりあえずここは「コーヴィ・トロンシューダ」にしておくつもりです。 どうもありがとうございました。
- kokemushi
- ベストアンサー率52% (115/220)
ポルトガル語の発音にもヨーロッパ系、ブラジル系、更に各地方の訛など色々有るようですが、 couve ブラジル系ではコゥヴェと発音します。コゥヴィは一般的な訛りです。 tronchuda はトロンシューダで、2番、3番さんと同じです。因みに「茎が分厚い」と言う意味だそうです。 蛇足ですが、ググッて見たら、 通称: Couve Tronchuda. その他の名称:Couve Tronchuda, Couve Portuguesa, Couve Cedo-Vem. ご参考までに
お礼
ありがとうございます。 tronchudaは「茎が分厚い」という意味だったのですね。 オンライン辞書では出てきませんでしたので、助かりました。 扱っている文章は、イギリス向けに書かれたものなので、 ヨーロッパ系の発音が良いと思うのですが、 そうなると、couveはどうなるのでしょうか。 ただ、文章の中で単にポルトガル語での名前を紹介しているだけなので、 ここではそれほど厳密である必要はないのですが。
- sus316
- ベストアンサー率38% (89/232)
ブラジルのポルトガル語読みなら コウヴェ トロンシューダ が近いと思います。 couve flor は コウヴェフロール と発音しますので同様にコウヴェが近いと思います。 tronchuda はトロンシューダでNo.2さんと一緒です。
お礼
ありがとうございます。 後半はトロンシューダで良さそうですね。 ブラジルのポルトガル語読みということですが、 ポルトガル本国とは異なるのでしょうか。
正しい発音をカタカナ表記は出来ませんのでcouve tronchuda(コーヴィ・トロンシューダ)と併記するのがよいでしょう。
お礼
ありがとうございます。 自分としては、一般的でないもののカタカナ読みだけを示されても、あまり役に立つ情報とは思えないので、 原語を併記するのが最も良いのだとは思います。 ただ、今回の場合は、できるだけカタカナでという指示があったので、困ってしまいました。
- cipher_roy
- ベストアンサー率46% (411/893)
『コーヴュ・トゥロンチャダ』です。
お礼
ありがとうございます。
お礼
詳しいご解説をありがとうございます。 発音がカナ書きされている簡単な辞書を見てみましたら、「コーヴィ」と書いてありましたが、 どうも曖昧なもののようですね。 地方によって違うということですので、こだわってもあまり意味がないかも知れません。 Vの発音はヴを使うようにとの指示されていますので、「コーヴィ・トロンシューダ」にしようと思います。 どうもありがとうございました。