- ベストアンサー
英語でなんて言うの?
ホテルでのチャックアウトの時に領収書ですが 普通にもらう場合は、May I have a receipt? ですよね。 でも、金額を分けてもらいたいのですが何て言えば良いでしょうか? 例えば、150ドルだった場合に、100ドルと50ドルの2枚の領収書にするとか あるいは 100ドルで書いて、って言いたいのですが 教えて下さい。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Can you separate the receipt into two, one for US$100, the other US$50? 或いは、I want two separate receipts covering US$100 and US$50 each. Can you arrange them? Please issue a receipt showing only US$100. Can you arrange it? でしょうか。。 ホテルによっては理由聞かれるかも知れません。 又、場合に依ってはシステムの問題や不正防止の観点から この種の要請は断られる恐れもありそうですね。
その他の回答 (2)
- HeyDude
- ベストアンサー率36% (18/49)
Separate は何となく種類ごとに分けるという感じがします。宿泊分、食事分と領収書を分割するならばいいでしょうが、単純に分割するならばSplit がピンときます。 出張で会社が異なる二人が部屋が取れずに相部屋になったというときは説明すれば 領収書をSplit してもらうことは可能でしょう。私はレストランでSplitしてもらったことがあります。
- takababe
- ベストアンサー率37% (6/16)
実際に現場ニ行ったら、自分ならば Could you separate this? で、向こうが何か言ったら、 I mean 50 and one hundred. って言うと思いますが、多分 We cannot separate this receipt.って言われますよ。きっと。 先方はコンプライアンスに厳しいお国柄で、正当な理由のない領収書改ざんには手を貸さないと思います。厳しいようですが念のため。 もしもどうしても100ドルの領収書が必要で、それが正当な事由をもって説明できるのであれば、チェックアウトの時間短縮も含め、チェックインのときに話をつけておいたほうが良いかと。