- 締切済み
日常生活で使うこの英語表現はこれで合ってますか?
日常会話で使うこの表現はこれで合ってますでしょうか? 荷物を預かってもらってて受け取りに行くとき can I get my bag? あと、買い物のときやコーヒーを注文する時に can I get~とネイティブの人が言っているのをよく耳にしますが、 may I haveやcan I haveやI\'d like aよりもこちらの方が口語的なのでしょうか? 最後に図書館でちょっと席を離れるときなどにに隣の人に荷物を見ていてほしい時にお願いする時はどういう言い方をすればいいのですか? 教えてください、宜しくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Agee
- ベストアンサー率42% (414/964)
「取り戻す」、「戻してもらう」は"get something back"です。意に添わぬ商品を返品し、お金を返して貰いたい時は"I'd like to get my money back."と云います。 御質問のケースも"I'd like to get my bag back."あるいは"Could I get my bag back?"です。
すいません。「荷物みててください」 間違い。No.1さんのほうが合ってます。 私のは見なかったことに・・・。 Could you watch my baggage for a while?
荷物を預かってもらってて受け取りに行くとき Can I take my baggege? 荷物見ててもらえませんか Can I leave my baggege with you? Can Iや May I~はくだけた表現 Would you likeとか Could youは丁寧語で、 私はなにかとMay I とか使っちゃいがちですが 丁寧語が使えるほうがいいかもです。 よくWould youとCould youが使えれば英語はなんとかなる、と友人に言われましたが実際のところはわかりませんけど。
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
>荷物を預かってもらってて受け取りに行くとき >can I get my bag? それでいいです。 >あと、買い物のときやコーヒーを注文する時に >can I get~とネイティブの人が言っているのをよく耳にしますが、 >may I haveやcan I haveやI\'d like aよりもこちらの方が口語的な>のでしょうか? そうです。口語的であり、may I haveやI'd likeに比べて砕けています。 >最後に図書館でちょっと席を離れるときなどにに隣の人に荷物を見ていてほしい時にお願いする時はどういう言い方をすればいいのですか? 知人友人に荷物を見てもらう時には「Could you watch my things for me?」などが一般的ですが、このご時世、赤の他人に荷物を預けるものではありません。その人が信用できるかわからないし、その人にしてみても、あなたを信用できるかわからないので、多大な負担になります。あなたの荷物に小型爆弾が入っているかもしれないし。席を離れる時には、荷物を持っていくか、もしくは自己責任で。もちろん「I'll be back.」と笑顔で言ってあげれば、相手は、ある程度、安心して荷物を放っておけるかもしれませんが。
お礼
非常に分かりやすい回答、有難うございました。 大変勉強になりました。現在海外滞在中なのでどんどん使っていこうと思います。