- ベストアンサー
「幸せにする人」の造語を作るとしたら。
あえて以下の意味を表す造語を作るとしたら どのようなものが考えられるか教えて下さい。 1、「人を幸せにする人」 2、「人を癒す人」 3、「人を楽しませる人」 以上3つです。 3はエンターテイナーですか? 英語が苦手なもので… 1単語で表せる単語があればいいのですが、 英単語検索をした限り見つかりませんでした。 そこで、あえて造語を作るとしたらどうなるのか 教えて下さい! よろしくお願いします!
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1. blissor 至福をもたらす人 2. soother 苦痛や怒りを和らげる人 3. jubilantor 歓喜をもたらす人 いい感じと思うけど。
その他の回答 (6)
- trytobe
- ベストアンサー率36% (3457/9591)
1.happy-bringer か happiness-bringer 2.curer か healer 3.entertainer でよろしいかと思います。
- taked4700
- ベストアンサー率37% (777/2050)
beneducer もありかと.
造語というのはあんまりノンネーティブがすることじゃないんですが、 ラテン語を元に作るとすれば“ beatifactor”となるでしょうか。
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
面白そうなので、私も参加させて下さい。 A Happiness Producer 幸せのプロデューサー A Man of Healing Power 癒しの力を備えた人 A Man for Laughter and Comfort 笑い声と安らぎを与える人
- go_urn
- ベストアンサー率57% (938/1643)
こんにちは! 1語で言おうとするとモノモノしいので ○○ is the kind (type) of person who ~ というのが、直訳としては便利です。 1、「人を幸せにする人」 He is the kind of person who makes people happy. 2、「人を癒す人」 He is the kind of person who makes you feel relieved. 3、「人を楽しませる人」 He is the kind of person whose company you enjoy. 表現は、いろいろ工夫できるでしょう。 以上、ご参考になれば幸いです!
- Agee
- ベストアンサー率42% (414/964)
「人を癒す人」には既に"healer"という言葉があります。 「平和にする人」が"peacemaker"なら(そういう映画がありました)、「人を幸せにする人」は"happiness maker"かも知れませんが、あまりぴったり来ません。辞典では「幸福」に"fortune"も含まれているのですが、"fortune maker"だと「財産を作る人」と誤解されそうです。 舞台・映画の"Miracle worker"は奇跡をもたらす人→『奇跡の人』でした。この"worker"が使えるかも知れません。