• 締切済み

英単語を組み合わせた造語になってしまうんですが

band=wind  このような 単語とイコール記号の組み合わせで 「バンド ワインド」 と読んでもらい                                                                  「バンド と それぞれが持つ風」 又は「 バンド と 曲がりくねった メンバー達の背景 」                                                               みたいな感覚を 持ってもらえるような 意味として 新しく始める 自分たちの バンドン名に したいと 考えているのですが                                                               「どういう意味なんだ?それ」                       等と言われたときに            説明できれば 成りたちますかね(*_*)  外人のお客さんも 来てくれるライブを控えていまして 「造語」だとしても  有りの方なのか 無しの方なのか どうしても 知りたくて 英語に理解のある方 おしえてください~       

みんなの回答

  • gldfish
  • ベストアンサー率41% (2895/6955)
回答No.2

ですから、少し前の同じ質問でも回答しましたが、検索すると似たような文字列がたくさん出てくるのはこういう理由だと思います。一応触れておきます。 http://okwave.jp/qa/q6695345.html

gofumi5423
質問者

お礼

ありがとっす(*_*)

回答No.1

固有名詞なら、なんでもあり、と言えますが・・・ band=wind   バンド イコール ウィンド と通常は読めますから 何のことやら不明でしょう。 バンドの名称というなら、むしろ wind band の語順ですね。 ただし似たような名前,多そうですよ,例えば http://www.geocities.jp/goodsingwindband/ 話す相手には,バンドだと言うことが分かるなら, あえてbandと付けなくて良いのでは? 風とか曲がるということを主張したいなら,むしろ wind wind として, ワインド ウィンド と読んでもらったほうが口調が良さそう。

関連するQ&A