- ベストアンサー
trip、tour、、、、、違い?教えて!
旅の「trouvel」「tour」「 trip」「journey」の違いをお教え願います。 また、「trouble」にも関連あるのですか? つい気になりましたので、よろしくお願い致します。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。 1. ・trip: ((米))では長・短いずれの旅行にも用いるが、((英))では tourよりも短い旅行を含意する。 ・travel: 旅行(すること)で、周遊、観光旅行を含む。((英))では特に長距離の旅行、外国旅行。 ・tour: 視察または観光旅行。 ・journey: 通例陸路の旅行に用い、旅の時間と道のりに重点がある。帰らない場合もある:three days' journey 3日の旅程。 ・voyage: 長い旅で、船旅、宇宙旅行。 、、、以上出典:「プログレッシブ英和中辞典」 2. 補足すると、ご覧の通り、英国語と米国語でも使い方が微妙に違うようですね。また、「この時にはこの言い方」が決まっているものが多いのですので、それは感覚的に覚えてしまうと良いでしょう。 (1) 米国では、「業務出張」は長短遠近関係なく business trip としか言いません。その中で取引先の工場を見学させてもらう場合などは factory tour と言います。つまり多くの場合「tour ⇒ ガイド・添乗員付」という意味合いが含まれているようです。 (2) オーケストラやバンドの演奏旅行は必ず、North American Tour、2009 World Tourという具合に「Tour」を使います。つまり「日程・行き先が決まっている」ということですね。 (3) journey とは、「いつ終わるのかも定かでなく、道中何があるかさえ分からない長旅」という雰囲気があります: ・Journey to the Center of the Earth 、、、以上、動詞としても使われるもの、或いは、通例的に名詞としてしか使われないものもありますので、それは辞書でお調べになると良いでしょう。 3. travelとtrouble (問題、トラブル)は全く関係ありません。もっとも、「a trouble during travel (旅行中のトラブル)」ということは多々あり得ますが。 ご参考までに。
その他の回答 (1)
- Agee
- ベストアンサー率42% (414/964)
『研究社 ライトハウス和英』の「旅」の項を紹介します。 ・一般的に、旅行 trip ・長い旅 journey ・周遊旅行 tour ・かなりの旅行 travel ・徒歩旅行 hike ・遠足 excursion そして、「日本語のツァーは団体旅行(group tour)を指すが、英語のtourは一人旅でもよい」となっています。 travelとtroubleは関係ありません。旅行に出ると少なからずtroubleはつきものですが。
お礼
有難うございます、
お礼
詳しいご丁寧な回答有難うございます。 トラブルは、語感もあり、関連あるのかと思いましたが、、、、 また、よろしくお願い致します。