- ベストアンサー
Have a good trip! (?)
非英語圏の方が Have a good trip! と言っておられました。 文法的にはおかしくないと思いますが、慣用的には Have a nice trip! かな、と思っています。 実際のところどうなんでしょうか? よろしくご教示くださいませ。 (細かいことを気にするな、どっちでもいいじゃん、とも思いますが・・・)
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
そうではないと思いますが・・・ Have a good tripとは英語圏でも良く使われますよ。 特に意味とかニュアンスが違うとは感じられませんが、私はniceよりgoodを使う方が多いです。 まぁ、強いて言えば、個人旅行などではniceで、ビジネスならgoodかな?
お礼
早速のご回答ありがとうございました!