• ベストアンサー

「(until) ears fall off」について教えて下さい。

英語の慣用的な表現について教えて下さい。 「until one's ears fall off」とは、どういった意味になるのでしょうか? たとえば、be together until ears fall off あるいは make them work until their ears fall off といったような使い方のようですが、調べてもどうも意味がピンと来ません。 どなたか、用例と一緒に意味を教えていただけないでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

until one's ears fall off →耳が衰えるまで →(歳をとって)耳が遠くなるまで 耳の機能衰退は、「老人になる」の比喩の場合が多いでしょう。 日本語の場合、直接表現の「じいさんばあさんになるまで」や 比喩表現の「ヨボヨボになるまで」「(ともに)白髪のはえるまで」 とかでしょうが、定番の慣用表現とまではいかないですね。 適訳がないようです。 Do your ears fall off ? 「もうろくした ? 」の婉曲表現 I listen to this song until my ears fall off. →この歌、<ずっと/死ぬまで>聞きます。 「ずっと」は曖昧すぎて、「死ぬまで」はオーバー。 listen にあわせて ears の表現が好まれるのでょう。

treapo
質問者

お礼

なるほど! fall off=衰えて役に立たなくなる という感じのニュアンスなんですね。 なにがしか「耳」に絡めた話題や状況で、「年取るまでずっと・・・」という意味で考えると、非常に納得がいきました。 ありがとうございます!!

その他の回答 (1)

noname#181603
noname#181603
回答No.1

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cat%20ears%20and%20tail を既に見ていたらすみません。 セクシャルな表現でしょうか? to get their ears fallen off = to have sex でしょうか。わかりませんね。

treapo
質問者

補足

ありがとうございます。 リンクを拝見しましたが、かなり特殊な話題の中での表現のようですね。 残念ながら、私が見かけるのは、まったく性的な意味やアニメ、ゲーム分野と関わりのない文章の中でですので、ちょっとこの意味とは違うようです、、、。(スミマセン。) その他にももしこの言い回しを聞いたり読んだりされたときは、教えていただけると嬉しいです。

関連するQ&A