• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:the element of surpriseの意味)

the element of surpriseの意味

このQ&Aのポイント
  • the element of surpriseは予期せぬ出来事や意外性の要素を指すフレーズです。
  • このフレーズは、競技や戦術の文脈で使用されることがあります。
  • 例えば、テニスの場合、相手が予想しないプレーをすることで有利に試合を進めることができます。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

安易にこれ、と決めちゃうのは危険だよとかそういうのは置いといて :) 「意外(性)」というのはどうでしょう。 alcではこのようにでてきますね。 http://eow.alc.co.jp/the%20element%20of%20surprise/UTF-8/ さらにgoogleでこのフレーズとclicheとかphrase,line,pointという単語を 突っ込んで検索してみました。 fyi: これはclicheと↓ http://www.google.co.jp/search?hl=en&lr=&client=firefox-a&rls=org.mozilla%3Aja%3Aofficial&hs=Il&q=%22the+element+of+surprise%22+cliche&btnG=Search これはpointと↓ http://www.google.co.jp/search?hl=en&lr=&client=firefox-a&rls=org.mozilla%3Aja%3Aofficial&hs=38p&q=%22the+element+of+surprise%22+point&btnG=Search 「(ここで)意外なのは、、、」とか 「意外だった」訳すとまあまあいいのかなーと 思いました。 どうでしょう。 あんまり得意じゃないのに口を挟んでしまいました。 まったくのお門違いでしたらごめんなさい。 専門家からよいご回答が得られますように!

yannaka
質問者

お礼

ありがとうございました。 リンクのページが大変参考になりました。 もう少し勉強させていただきますが,「意外性」で行けるかなと思っています。

その他の回答 (1)

  • blazin
  • ベストアンサー率50% (20256/40157)
回答No.1

決まった訳というよりも、文字通りsurpriseのelement だという捉え方で十分理解できるはずですよ☆

yannaka
質問者

補足

ありがとうございます。 elementに定冠詞がついていることもあって、 普通に「要素」ではどうもしっくりこないのです。 ネットで他の用例にも当たっていますが、どの例もそんな感じです。 ****************************** Fullbacks in rugby league are known as the custodians. In defence, they are often the final barrier to their opponents scoring. In attack, they can be the element of surprise that brings the opposition undone. Yet in the middle of the battle they might rarely make contact with each other.

関連するQ&A