• 締切済み

意味を教えて」

Make the best of it. の意味は?

みんなの回答

  • holeaf
  • ベストアンサー率38% (13/34)
回答No.6

最善を尽くしましょう。 という意味です。

参考URL:
http://eow.alc.co.jp/Make+the+best+of+it/UTF-8/
  • Agee
  • ベストアンサー率42% (414/964)
回答No.5

『三省堂 新クラウン英語熟語辞典』の"best"の項に"make the best of"という見出しがあり、「…を最も利用する;の利得を得る; (不利に)出来るだけ善処する、我慢する」とあり、次のような例文が載っています。 Make the best of your time.(君の時間を最大限利用しなさい) Make the best of a bad job (business).(面白くない事情になるべく善処せよ) We'll have to make the best of the house.(この家で我慢せねばならないだろう) 状況によって訳は異なるでしょうが、主に「活用する、しのぐ、堪(た)える」などという風に解釈出来るようです。

回答No.3

「make the best of~」って何かの慣用句じゃなかったっけ?と思って調べてみました。「best」で辞書を引くと、「…をできるだけ利用する;…で間に合せる,がまんする」と載っています。うまく説明できませんが、「make何とか前置詞(ofなど)」みたいな語句は慣用句(熟語?)であることが多く、まとめて一気に訳したほうが上手くいったりします。あとは前後の文脈から判断して、「それをできるだけ利用する」か、「それで間にあわせる・がまんする」のどちらかだと思います。 なお、課題の丸聞きは利用規約に引っかかるかもしれませんので、今度からは「自分はこう思うけれども正解を教えてください」というふうに質問してください。

参考URL:
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=best&kind=ej,http://help.okwave.jp/okwave/beginner/prohibition.html
回答No.2

Make the best of it. Make 作れ!(命令) the best ベスト、一番いい状態 of (次にくるもの)の it それ(そこにあるものじゃなくて、何か的な意味も持つ) それの一番いい状態を作れ!で、最善を尽くせ!じゃないかとー。

回答No.1

翻訳サービスでは 「それを最大限に利用してください。」 とでました。 話の前後関係がないので、分かりませんが、 「がんばれよ」DO your best! くらいの意味では・・・(*_*;

関連するQ&A