- ベストアンサー
キャッチアズキャッチキャンを訳したいのですが。
ランカシャー・スタイル・レスリングの別名、「キャッチ・アズ・キャッチ・キャン(catch as catch can)」は一体どういう意味なのでしょうか?この言い方はランカシャー地方の方言で、正しい文法だと「フー・キャン・キャッチ・キャン(who can catch can)」らしいということまでは分かったのですが、どう訳するか具体的にわかりません。どなたか、詳しい方いたら教えてください。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
できるだけ取れ http://www2.starcat.ne.jp/~kuniando/eigen(c).htm 何とかしてできるだけつかまえろ http://www.nifty.ne.jp/forum/feng/eijiro3/nantoka.htm 何とかしてできるだけ捕まえろ。 http://www2.ocn.ne.jp/~eng.eddy/prov.html
お礼
ありがとうございます! あ、プロレス専門用語だと思ったら諺だったんですね……。 レポートに書かなきゃいけなかったので本当に助かりました。