• ベストアンサー

キャッチアズキャッチキャンを訳したいのですが。

ランカシャー・スタイル・レスリングの別名、「キャッチ・アズ・キャッチ・キャン(catch as catch can)」は一体どういう意味なのでしょうか?この言い方はランカシャー地方の方言で、正しい文法だと「フー・キャン・キャッチ・キャン(who can catch can)」らしいということまでは分かったのですが、どう訳するか具体的にわかりません。どなたか、詳しい方いたら教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • taknt
  • ベストアンサー率19% (1556/7783)
回答No.1

できるだけ取れ http://www2.starcat.ne.jp/~kuniando/eigen(c).htm 何とかしてできるだけつかまえろ http://www.nifty.ne.jp/forum/feng/eijiro3/nantoka.htm 何とかしてできるだけ捕まえろ。 http://www2.ocn.ne.jp/~eng.eddy/prov.html

strangler
質問者

お礼

ありがとうございます! あ、プロレス専門用語だと思ったら諺だったんですね……。 レポートに書かなきゃいけなかったので本当に助かりました。

関連するQ&A