- ベストアンサー
asについて
先日友人が、as possible as i can という英語を使っていました。意味はとてもよく分かるのですが、これって文法的にあってるのでしょうか??? as soon as possible とか as much as i want とか似たような表現はあるかと思うのですが、これを聞いたのは初めてだったので・・・。 なんだかとっても気になるのでお願いします!
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
本来の質問からは外れますが、英語を母国語をする人達も、結構文法を無視した英語を使っています。言いたいことがわかるのであれば、文法的に間違っていても、それは通じる英語です。 ちなみに as possible as I can は文法的に言えば間違いですよね、、、 背景がわかりませんが、できる限りのことは、、、と言いたいのであれば as much as I can とするのが良いと思います。
その他の回答 (2)
- kazukiukiki
- ベストアンサー率45% (68/150)
何とも言えないですが、文章によりけりだと思われます。 どのような状況でそういわれたかにもよると思われます。 質問者様のas soon as possible や as much as I want などは、soon が副詞で用いられますし、much は名詞または、副詞で用いられると思います。 稚拙な例ですが(間違いがあっても気になさらないでください)、 I'll finish it as soon as possible. は副詞ですし、 You have as much as I want. は名詞ですし You work as much as I do. は副詞ですし、 You have as much money as I do. は形容詞になりますね。 possible は形容詞なので、使われる可能性のある状況としては、前述のmuch の形容詞で使われる場合ですが、普通は、possibleのあとに何らかの名詞を挟むべきなので、 He used as possible ways as I could. のように(無理矢理で間違っているかもですが)、「できうる限りの方法を用いた」となります。 あとは名詞でも後ろから形容詞が修飾する場合で、 everythingなどが好例だと思いますが、 He'll do everything possible. を、 He'll do everything as possible as I can. とするくらいしか思いつきませんが・・・。 ただ、「できるだけ」という意味で、 as possible as I can というのは、いわゆる英語上では、redundant 表現であると思われ、迂遠な表現として避けられるべきものであると思われます。
- ricanmuri
- ベストアンサー率12% (50/411)
私が習ったのは、 as・・・・・・・asに於いて、前のasは『同じ』後ろのasは『・・・と』 と考えればよいとの事でした。 私が出来ること と 同じ 程度に可能な限り あんまり見かけませんが意味は通じています。