• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文に翻訳をお願いします。)

学校が始まるのがつらい子に図書館で救いを

このQ&Aのポイント
  • 「学校が始まるのがつらい子は、図書館においで」というツイートは、自殺志願者が増えるこの時期に、少しでも救いになりたいという鎌倉市図書館の思いから生まれました。
  • ツイートは大きな反響を呼び、多くの人が勇気をもらいました。学校に通うことは大切ですが、自分を受け入れてくれる場所や大人を見つけることも重要です。
  • 図書館は、「逃げ場」としてだけでなく、子供たちに自信を持たせる場所となり、彼らの幸せにつながるはずです。この言葉は多くの人を救ったのです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10007/12518)
回答No.1

素敵な翻訳にできたかどうか自信はありませんが、以下のとおりお答えします。 Do you know this TUITTER which became the topic of conversation recently? It says "The children who have a hard time to death, come to the library." This TUITTER murmured that Kamakura City library should be a helpful comfort even if a little at this time when suicide candidates increase, and had a big public response. I knew this event by news, and I got the courage very much, because I was impressed with being nice adults who not only say "You don't have to overstrain yourselves." not superficial "Go to school.", but also make and offer the whereabouts to be relieved. Of course, there are opinions: "Children are spoiled", "It's a public place, (so don't use it privately)". In effect, it was neary eliminated. But I think this kind of consieration is necessary, as expected. It's important to go to school, of course, but judging from the long view, children's finding the place or adults to be accepted should lead to their happiness than feeling like dying to go to school. Above all, I think many children in all over the country were aided by this treatment. As expected, it's important to live their ife first of all. The place where children live is inevitably limited to "the connection at the school", so if it doesn't go well there they find to have been denied. But when there is a place where they acknowledge themselves in such way, isn't it possible to keep a confidence? I don't know how many times I myself was helped by the connection besides the school. So I want a lot of people to understand the value of this kind of treatment. I wish that the word would spread: "There is an escape in a library, too." 以上、ご回答まで。

Hyuuenglish
質問者

お礼

ありがとうございます! とても素敵な翻訳で、感動いたしました。 BestAnswerについては、もう少しお待ちいただけると嬉しいです。 本当にありがとうございました。

関連するQ&A