- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:関係詞の問題なのですが下二行の英文の意味を)
関係詞の問題なのですが下二行の英文の意味を
このQ&Aのポイント
- It is hard to believe that a man is telling the truth when you know that you would lie if you were in his place.
- 自分が相手の立場だったら嘘をつくだろうとはっきりわかる状況下で人が本当の事を言っているとは信じ難いものだ。
- when: in the or any, case or circumstance in which; sometimes nearly=if(OED)
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
when SV の説明として、case や circumstance という名詞を使うため、その前に in という前置詞があり、when は接続詞なので後に SV が続きますが、case, circumstance の後に続ける場合はこれを先行詞として in which SV と続けます。 which の先行詞は case と circumstance で正しいです。
その他の回答 (1)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
回答No.1
It is hard to believe that a man is telling the truth when you know that you would lie if you were in his place. 自分がその人の立場ならば嘘をつくだろうとわかっているならば、人が真実を言っているとは信じがたい。 この when の説明として、 when SV = in the or any, case or circumstances in which SV S が V する(特定のあるいは、いかなる)場合・状況で(も) すなわち、場合によってはほとんど if と同じ意味である。 nearly = とつながって、「この when は時にはほとんど if に等しい」 sometimes nearly が if と=とは言っていません。 英和辞典では when の項目に「~ならば(if より確実性が高い)」というのがあります。
質問者
お礼
ありがとうございます。「この when は時にはほとんど if に等しい」→そのような構造とはまったく気づきませんでした。
お礼
複雑に感じていた問題ですが理解できました。ありがとうございます。